Sòm 9:1-20

Sòm 9:1-20 1998 Haïtienne (HAT98)

(2) M'a fè lwanj ou ak tout kè m, Senyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo. (3) Se ou menm k'ap fè m chante, se ou menm k'ap fè kè m kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou. (4) Parèt ou parèt, lènmi m yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri. (5) Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fòtèy ou. Ou fè m jistis, ou defann kòz mwen. (6) Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan. (7) Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò. (8) Men Senyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fòtèy li la pou l fè jistis. (9) Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri. (10) Moun y'ap peze yo, se bò kote Senyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray. (11) Moun ki konnen ou, Senyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou. (12) Ann fè lwanj Senyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè. (13) Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal. (14) Gen pitye pou mwen, Senyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m yo mete m. Vin sove m! Pa kite m mouri, Senyè, (15) pou m ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m. (16) Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li. (17) Senyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo. (18) Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou. (19) Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon. (20) Leve non, Senyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou. (21) Fè kè yo kase, Senyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.

Pataje
Li Sòm 9

Sòm 9:1-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

SEIGNEUR, je veux te dire merci de tout mon cœur, je veux raconter toutes tes actions magnifiques. Je veux danser de joie à cause de toi et chanter ton nom, Dieu très-haut ! Mes ennemis font demi-tour, ils perdent l’équilibre et ils meurent devant toi. En effet, assis sur ton siège, tu as jugé avec justice, tu m’as donné raison, tu m’as bien défendu. Tu as écrasé les peuples étrangers, tu as fait mourir les gens mauvais, tu as effacé leur nom pour toujours. Les ennemis n’existent plus, ils ont complètement disparu ! Tu as détruit leurs villes, on ne sait même plus leurs noms. Mais le SEIGNEUR est roi pour toujours, il a installé solidement son siège pour juger. C’est lui qui gouverne le monde avec justice, il ne fait pas de différence entre les peuples. Le SEIGNEUR protège avec puissance ceux que l’injustice écrase, il les protège au moment du malheur. Ceux qui te connaissent, qu’ils aient confiance en toi ! Non, tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, SEIGNEUR ! Chantez le SEIGNEUR, qui a son siège royal à Jérusalem ! Parmi les peuples, racontez ses exploits ! Il recherche les assassins, il se souvient de ceux qu’ils ont tués, il n’oublie pas le cri des gens sans défense. Pitié pour moi, SEIGNEUR ! Regarde ma misère : elle vient de ceux qui me détestent. Arrache-moi aux griffes de la mort ! Alors, dans la communauté de Jérusalem, je dirai toutes mes raisons de chanter ta louange. Je danserai de joie parce que tu m’as sauvé. Les peuples étrangers sont tombés dans le trou qu’ils ont creusé, leurs pieds ont été pris dans le piège qu’ils ont caché. Le SEIGNEUR s’est fait connaître, il a rendu la justice : il a pris les gens mauvais dans les pièges qu’ils ont tendus. Qu’ils retournent chez les morts, les gens mauvais, tous ces peuples qui oublient Dieu ! Non, Dieu n’oubliera jamais les pauvres, les malheureux ne seront jamais sans espoir. Lève-toi, SEIGNEUR, que les hommes ne soient pas les plus forts ! Que les peuples soient jugés devant toi !

Pataje
Li Sòm 9

Sòm 9:1-20 New International Version (NIV)

I will give thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds. I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High. My enemies turn back; they stumble and perish before you. For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge. You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment. He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity. The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble. Those who know your name trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. Sing the praises of the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cries of the afflicted. LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation. The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden. The LORD is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God. But God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish. Arise, LORD, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence. Strike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortal.

Pataje
Li Sòm 9

Sòm 9:1-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Je te louerai, ╵ô Eternel, de tout mon cœur, je veux raconter tes merveilles. Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut. Mes ennemis prennent la fuite, sous tes coups, ils vont trébucher ; ╵ils vont périr devant ta face. Tu m’as rendu justice, ╵et tu as défendu mon droit, quand tu as siégé sur ton trône ╵pour juger selon la justice. Tu as menacé les peuples païens, ╵tu as fait périr le méchant, et effacé son souvenir ╵pour toutes les générations. Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu. L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements. C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples. Oui, l’Eternel est un refuge ╵pour ceux que l’on opprime, un lieu fort en temps de détresse. C’est pourquoi ceux qui te connaissent ╵ont placé leur confiance en toi. Car toi, jamais, tu ne délaisses, ╵ô Eternel, ╵celui qui se tourne vers toi. Célébrez par des chants ╵l’Eternel, qui siège en Sion, et proclamez ╵parmi les peuples ses hauts faits. Car il poursuit les meurtriers ╵et se souvient de leurs victimes ; jamais il n’est indifférent ╵au cri des opprimés. Eternel, aie pitié de moi ! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine ! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort pour que je publie tes louanges aux portes de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance. Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette. L’Eternel a montré ╵qui il était : ╵il fait justice, et il prend le méchant ╵à son propre filet. Jeu d’instruments – Pause Que les méchants ╵s’en aillent au séjour des morts : tous les peuples païens ╵qui ne se soucient pas de Dieu. Mais Dieu n’oublie pas à jamais les pauvres, l’espoir des affligés ╵ne sera pas toujours déçu. Eternel, lève-toi ! ╵Que l’homme ne triomphe pas ! Fais comparaître devant toi ╵les peuples païens pour qu’ils soient jugés.

Pataje
Li Sòm 9

Sòm 9:1-20

Sòm 9:1-20 HAT98