Sòm 88:1-9
Sòm 88:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Senyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou! (3) Se pou lapriyè m rive nan zòrèy ou. Koute byen sa m'ap mande ou. (4) Anpil malè tonbe sou mwen, mwen pa kapab ankò. Mwen prèt pou mouri. (5) Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò. (6) Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li. (7) Ou voye m jete nan yon gwo twou byen fon, kote ki fè nwa anpil, nan yon twou san fon. (8) Mwen santi ou ankòlè anpil sou mwen. Se kraze w'ap kraze m anba men ou. (9) Ou fè tout zanmi m yo lage m. Yo yonn pa ka santi m bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka sòti. (10) Je m ap boule m tèlman m'ap soufri. Senyè, se chak jou m'ap rele ou, m'ap louvri de bra m ba ou!
Sòm 88:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR Dieu, mon sauveur, le jour, je t’appelle, la nuit, je crie vers toi. Que ma prière arrive jusqu’à toi, tends l’oreille à mon cri ! Ma vie est pleine de malheurs, et je vais bientôt mourir. On me compte parmi ceux qui ont un pied dans la tombe, toute ma force est partie. Ma place est au milieu des morts, je ressemble à ceux qui sont couchés dans la tombe. Tu ne te souviens plus d’eux et tu ne t’en occupes plus ! Tu m’as mis au fond du trou, dans la nuit noire de la mort. Ta colère pèse sur moi, et tu m’écrases de toutes tes vagues. À cause de toi, mes amis sont partis, je les dégoûte. Je suis enfermé et je ne peux pas sortir.
Sòm 88:1-9 New International Version (NIV)
LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you. May my prayer come before you; turn your ear to my cry. I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death. I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength. I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care. You have put me in the lowest pit, in the darkest depths. Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves. You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape; my eyes are dim with grief.
Sòm 88:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Eternel Dieu, toi qui me sauves, je crie à toi, ╵pendant le jour, pendant la nuit, ╵en ta présence. Que ma prière ╵parvienne jusqu’à toi ! Veuille prêter attention à mes cris ! Car je suis rassasié de maux, et je suis tout près de la mort. Déjà je suis compté ╵parmi ceux qui s’en vont ╵dans le tombeau. Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces. C’est au milieu des morts ╵que j’ai ma place, comme ceux qui, ╵mortellement blessés, ╵sont couchés dans la tombe, que tu as oubliés et dont tu ne t’occupes plus. Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux. Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause Tu as fait s’éloigner de moi mes proches, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux. Je suis emprisonné, ╵je ne peux m’en sortir.