Sòm 77:9-13
Sòm 77:9-13 1998 Haïtienne (HAT98)
(10) Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè? (11) Apre sa mwen di: Men sa k fè m pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò? (12) Senyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan. (13) M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estraòdinè ou te fè yo! (14) Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Sòm 77:9-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Est-ce que son amour a complètement disparu ? Est-ce que maintenant, il n’a plus rien à nous dire ? Est-ce que Dieu a oublié d’avoir pitié de nous ? Est-ce que, dans sa colère, il a fermé son cœur ? Je me dis : « Ce qui me blesse, c’est que le Dieu très-haut n’agit plus comme avant. » Je me souviens de tes exploits, Seigneur, oui, je me rappelle tes actions étonnantes d’autrefois. Je réfléchis à tout ce que tu as fait, je pense à tes exploits.
Sòm 77:9-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Son amour serait-il ╵épuisé à jamais ? Sa parole va-t-elle pour toujours ╵rester sans suite ? Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? » Pause Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance : « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. » Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel. Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés, je veux méditer sur toutes tes œuvres, et réfléchir à tes hauts faits.
Sòm 77:9-13 New International Version (NIV)
Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?” Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand. I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago. I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.” Your ways, God, are holy. What god is as great as our God?