Sòm 77:11-15
Sòm 77:11-15 1998 Haïtienne (HAT98)
(12) Senyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan. (13) M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estraòdinè ou te fè yo! (14) Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou! (15) Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou. (16) Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Sòm 77:11-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je me dis : « Ce qui me blesse, c’est que le Dieu très-haut n’agit plus comme avant. » Je me souviens de tes exploits, Seigneur, oui, je me rappelle tes actions étonnantes d’autrefois. Je réfléchis à tout ce que tu as fait, je pense à tes exploits. Ô Dieu, ton action est vraiment sainte. Quel dieu est aussi grand que toi ? Tu es le seul qui fait des choses étonnantes, tu as montré ton pouvoir à tous les peuples.
Sòm 77:11-15 New International Version (NIV)
I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago. I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.” Your ways, God, are holy. What god is as great as our God? You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples. With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
Sòm 77:11-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance : « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. » Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel. Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés, je veux méditer sur toutes tes œuvres, et réfléchir à tes hauts faits. Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ? Car toi, tu es le Dieu ╵qui réalise des prodiges ! Tu as manifesté ╵ta puissance parmi les peuples.