Sòm 69:6-9
Sòm 69:6-9 1998 Haïtienne (HAT98)
(7) Senyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa kite m tounen yon wont pou moun ki mete konfyans yo nan ou. Ou menm ki Bondye pèp Izrayèl la, pa kite m fè moun k'ap sèvi ou yo wont. (8) Se poutèt ou y'ap joure m konsa. Wi, se poutèt ou lawont fè m kache figi m. (9) Mwen tounen yon etranje pou pwòp frè m yo, yon moun deyò pou pwòp pitit manman m yo. (10) Mwen sitèlman renmen kay ou a, sa fè m santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen. Tout joure y'ap joure ou yo, se tankou si se mwen menm menm yo t'ap joure.
Sòm 69:6-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ô Dieu, tu connais ma bêtise, mes fautes ne sont pas cachées pour toi. Seigneur, DIEU de l’univers, ceux qui comptent sur toi, je ne veux pas qu’ils aient honte à cause de moi. Dieu d’Israël, ceux qui te cherchent, que personne ne les insulte à cause de moi ! Pour toi, je supporte les insultes, la honte couvre mon visage. Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Sòm 69:6-9 New International Version (NIV)
Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me. For I endure scorn for your sake, and shame covers my face. I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children; for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
Sòm 69:6-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
O Dieu, tu sais ╵comme j’ai été insensé, et mes actes coupables ╵ne te sont pas cachés. Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël ! Car c’est pour toi ╵que je porte l’opprobre et que la confusion ╵me couvre le visage. Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !