Sòm 66:10-12
Sòm 66:10-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray. Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou. Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
Sòm 66:10-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ô Dieu, tu voulais savoir ce que nous valons. Aussi, comme on purifie l’argent au feu, tu nous as purifiés par la souffrance. Tu nous as fait tomber dans un piège, tu nous as écrasés de malheur. Tu as permis aux cavaliers de passer sur nos têtes. Nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, mais tu nous as fait sortir pour reprendre notre souffle.
Sòm 66:10-12 New International Version (NIV)
For you, God, tested us; you refined us like silver. You brought us into prison and laid burdens on our backs. You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
Sòm 66:10-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent. Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau, tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug. Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau, mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance.