Sòm 6:2-4
Sòm 6:2-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(3) Gen pitye pou mwen, Senyè, paske mwen santi m san fòs. Geri mwen, Senyè, paske m'ap deperi. (4) Lespri m boulvèse anpil, Senyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò? (5) Tounen vin delivre m non, Senyè! Jan ou gen kè sansib sa a, pa kite m mouri.
Sòm 6:2-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR, tu es en colère contre moi, mais ne me condamne pas ! Tu en as assez de moi, mais ne me punis pas ! Pitié, SEIGNEUR, je n’ai plus de force ! Tout mon corps tremble : SEIGNEUR, guéris-moi ! Je suis tout tremblant. SEIGNEUR, ne me fais pas attendre !
Sòm 6:2-4 New International Version (NIV)
Have mercy on me, LORD, for I am faint; heal me, LORD, for my bones are in agony. My soul is in deep anguish. How long, LORD, how long? Turn, LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love.
Sòm 6:2-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas ! Eternel, ╵aie pitié de moi, ╵car je suis sans force. O Eternel, guéris-moi, ╵car de tout mon être, ╵vois, je suis dans l’épouvante. Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?