Sòm 56:8-11
Sòm 56:8-11 New International Version (NIV)
Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record? Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me. In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can man do to me?
Sòm 56:8-11 1998 Haïtienne (HAT98)
(9) Ou konnen tout kouri kache mwen yo. Ou konnen jan dlo koule nan je m. Eske tout sa pa ekri nan liv ou a? (10) Se poutèt sa lènmi m yo gen pou kouri ale lè m rele ou. Mwen konnen Bondye pou mwen. (11) M'ap fè lwanj pawòl Bondye. Wi, m'ap fè lwanj pawòl Senyè a. (12) Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?
Sòm 56:8-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À cause de ce crime, ils ne peuvent pas s’en sortir. Ô Dieu, dans ta colère, fais tomber ces gens-là ! Toi, tu as compté le nombre de fois où j’ai dû fuir. Souviens-toi toujours de mes larmes, tu les as sûrement comptées. Alors, quand j’appellerai au secours, mes ennemis reculeront. Dieu est pour moi, je le sais. Je chante la louange de Dieu à cause de sa parole. Oui, à cause de cette parole, je chante la louange du SEIGNEUR.
Sòm 56:8-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens ! Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre. Je t’appellerai, ╵et mes ennemis ╵battront en retraite, alors je saurai ╵que Dieu est pour moi. Je loue Dieu pour sa parole. Oui, pour sa parole, ╵je loue l’Eternel.