Sòm 49:5-9
Sòm 49:5-9 1998 Haïtienne (HAT98)
(6) Poukisa pou m ta pè, lè jou malè a rive, lè moun ki pa vle wè m yo sènen m toupatou ak move lide nan tèt yo? (7) Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen, (8) pa gen yonn ladan yo ki ka bay senk kòb pou delivre frè yo, ni ki ka peye Bondye pou l delivre yo. (9) Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sov lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt. (10) Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
Sòm 49:5-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
J’écoute attentivement les proverbes des sages, je les explique en jouant de la cithare. Pourquoi avoir peur quand tout va mal, quand des gens malhonnêtes m’entourent pour me faire du mal ? Ils mettent leur confiance dans leur fortune, ils se vantent de leur grande richesse. Mais personne ne peut racheter à Dieu la vie de quelqu’un d’autre, ni donner assez d’argent pour ne pas mourir. Même s’ils paient très cher pour leur vie, ce n’est jamais assez.
Sòm 49:5-9 New International Version (NIV)
Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me— those who trust in their wealth and boast of their great riches? No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them— the ransom for a life is costly, no payment is ever enough— so that they should live on forever and not see decay.
Sòm 49:5-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mon oreille écoute ╵des proverbes sages. Au son de la lyre, ╵je vais révéler ╵le sens d’une énigme. Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ? Ils ont foi en leur fortune et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses. Aucun homme, cependant, ╵ne peut racheter un autre. Aucun ne saurait payer ╵à Dieu sa propre rançon. Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.