Sòm 4:6-8
Sòm 4:6-8 1998 Haïtienne (HAT98)
(7) Gen anpil moun k'ap di: — Jan nou ta renmen Bondye beni nou! Tanpri, Senyè, fè nou santi ou la avèk nou! (8) Kontantman ou mete nan kè m pi gwo pase kontantman ki nan kè lèzòm lè yo gen anpil manje ak anpil bwason. (9) Mwen moute kabann mwen ak kè poze. Kou m kouche, dòmi pran m. Senyè, se ou menm sèl ki p'ap janm kite anyen rive m.
Sòm 4:6-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Offrez les sacrifices demandés et faites confiance au SEIGNEUR. Beaucoup se plaignent en disant : « Qui nous fera voir le bonheur ? SEIGNEUR, fais briller sur nous la lumière de ton visage ! » Au moment des récoltes, les gens sont heureux : leurs greniers débordent, le vin nouveau coule en abondance. Mais toi, tu mets en mon cœur plus de joie encore.
Sòm 4:6-8 New International Version (NIV)
Many, LORD, are asking, “Who will bring us prosperity?” Let the light of your face shine on us. Fill my heart with joy when their grain and new wine abound. In peace I will lie down and sleep, for you alone, LORD, make me dwell in safety.
Sòm 4:6-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel ! Ils sont nombreux ceux qui demandent : ╵« Qui donc nous apportera le bonheur ? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable ! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée ! Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.