Sòm 31:19-24
Sòm 31:19-24 1998 Haïtienne (HAT98)
(20) Ala bon yo bon, bagay ou kenbe an rezèv pou moun ki gen krentif pou ou! Ala bèl yo bèl, bagay ou fè devan tout moun, lè w'ap pwoteje moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl ou! (21) Ou kenbe yo la devan je ou, pou ou ka pwoteje yo anba moun k'ap pèsekite yo. Ou kache yo lakay ou pou yo pa fini ak yo anba kout lang. (22) Lwanj pou Senyè a! Ala bèl bagay li fè pou l moutre jan l renmen mwen, lè m te anba tray, lè yo te sènen m toupatou a! (23) Mwen te pè, mwen t'ap di nan kè m: — Gen lè ou voye m jete byen lwen ou. Men, ou te tande rèl mwen, lè m t'ap mande ou sekou. (24) Nou tout k'ap sèvi Senyè a, se pou nou renmen l. Wi, Senyè a pwoteje tout moun ki kenbe fèm nan li. Men, se pa ti pini l'ap pini moun k'ap vante tèt yo. (25) Nou tout ki met espwa nou nan Senyè a, pran kouray, kenbe fèm.
Sòm 31:19-24 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ferme la bouche de ces menteurs ! Oui, ils parlent sans respect, avec orgueil et mépris, contre celui qui t’obéit. SEIGNEUR, ils sont grands, les bienfaits que tu réserves à ceux qui te respectent ! Devant tout le monde, tu les offres à ceux qui se réfugient en toi. Eux, tu les caches à l’abri de ton visage, loin des attaques des gens, tu les protèges contre les paroles méchantes. Merci au SEIGNEUR ! J’étais comme une ville attaquée, mais son amour a fait pour moi des actions étonnantes. J’étais désespéré et je pensais : « Tu m’as chassé loin de tes yeux. » Mais tu m’as entendu quand je t’ai supplié, quand j’ai crié vers toi. Aimez le SEIGNEUR, vous tous, ses amis fidèles. Le SEIGNEUR protège ceux qui croient en lui, mais il punit durement les orgueilleux.
Sòm 31:19-24 New International Version (NIV)
How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you. In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues. Praise be to the LORD, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege. In my alarm I said, “I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. Love the LORD, all his faithful people! The LORD preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full. Be strong and take heart, all you who hope in the LORD.
Sòm 31:19-24 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses qui parlent avec arrogance ╵contre le juste, avec orgueil, avec mépris. Combien est grande la bonté que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent, et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi, au vu de tous les hommes. Auprès de toi, ╵tu leur donnes un refuge ╵loin des machinations des hommes. Tu les préserves dans ta tente ╵des langues médisantes. Béni soit l’Eternel, car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée. Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. » Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon aide. Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.