Sòm 3:3-6
Sòm 3:3-6 1998 Haïtienne (HAT98)
(4) Men ou menm, Senyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m genyen batay la. Ou p'ap kite m wont devan lènmi m yo. (5) Mwen rele Senyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen. (6) Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Senyè a ap soutni mwen. (7) Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m toupatou.
Sòm 3:3-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Beaucoup disent de moi : « Dieu ne le sauvera pas ! » Mais toi, SEIGNEUR, tu me protèges comme un bouclier, tu sauves mon honneur, tu relèves ma tête. À pleine voix, je crie vers le SEIGNEUR, il me répond de sa montagne sainte. Et moi, je me couche et je dors. À mon réveil, le SEIGNEUR vient m’aider.
Sòm 3:3-6 New International Version (NIV)
But you, LORD, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high. I call out to the LORD, and he answers me from his holy mountain. I lie down and sleep; I wake again, because the LORD sustains me. I will not fear though tens of thousands assail me on every side.
Sòm 3:3-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Et si nombreux ceux qui prétendent qu’il n’y a plus aucun secours ╵pour moi auprès de Dieu. Pause Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute. A haute voix, je crie vers l’Eternel ; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause Quand je me couche, je m’endors ; je me réveille ╵car l’Eternel est mon soutien.