Sòm 22:6-8
Sòm 22:6-8 1998 Haïtienne (HAT98)
(7) Men, se pa moun mwen ye ankò, se yon vètè mwen tounen. Tout moun ap meprize m, tout moun ap pase m nan betiz. (8) Tout moun ki wè m pase m nan rizib. Y'ap lonje dwèt sou mwen, y'ap fè siy sou mwen. (9) Y'ap di m konsa: — Jan ou te konte sou Senyè a, poukisa li pa delivre ou? Si Senyè a renmen ou, poukisa li pa ede ou?
Sòm 22:6-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Vers toi, ils ont crié, et tu les as libérés. En toi, ils ont mis leur confiance, et ils ne l’ont pas regretté. Mais moi, je suis comme un ver de terre, je ne suis plus un homme. Les gens m’insultent et me méprisent. Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils font des grimaces, ils secouent la tête en disant
Sòm 22:6-8 New International Version (NIV)
But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people. All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads. “He trusts in the LORD,” they say, “let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
Sòm 22:6-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus. Mais moi je suis un ver, ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise, ceux qui me voient ╵se rient de moi. Tous, ils ricanent, ╵en secouant la tête