Sòm 142:3-6
Sòm 142:3-6 1998 Haïtienne (HAT98)
(4) Lè m santi mwen pa kapab ankò, ou menm, ou konnen sa pou m fè. Sou chemen kote m'ap pase a yo tann yon pèlen pou mwen. (5) Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m. Pa gen yon moun pou pwoteje m. Pa gen yon moun pou pran ka m. (6) Mwen kriye nan pye ou, Senyè! Mwen di: Se ou menm ki tout pwoteksyon mwen. Se ou menm ki tout mwen nan lavi sa a. (7) Panche zòrèy ou, koute sa m'ap di ou! Mwen fin dekouraje. Delivre m anba men moun k'ap pèsekite m yo, paske yo pi fò pase m.
Sòm 142:3-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je lui présente ma plainte, je lui raconte mon malheur. Quand je suis découragé, toi, tu sais où je vais. Sur la route où je marche, on m’a tendu un piège. Regarde à ma droite et vois : personne ne me reconnaît. Je ne sais plus où me réfugier, personne ne s’occupe de moi. J’ai crié vers toi, SEIGNEUR, j’ai dit : « C’est toi mon abri, mon trésor sur la terre des vivants ! »
Sòm 142:3-6 New International Version (NIV)
When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me. Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. I cry to you, LORD; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.” Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
Sòm 142:3-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
et, devant lui, ╵je me répands en plaintes. En sa présence, ╵j’expose ma détresse. Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège. Regarde à droite et vois : il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître ! Je ne sais plus ╵où chercher un refuge et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie. O Eternel, ╵je fais appel à toi, et je m’écrie : ╵« Tu es mon seul abri ! Tu es mon bien ╵au pays des vivants ! »