Sòm 142:2-4
Sòm 142:2-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(3) M'ap louvri kè m bay Bondye, m'ap rakonte l mizè mwen. (4) Lè m santi mwen pa kapab ankò, ou menm, ou konnen sa pou m fè. Sou chemen kote m'ap pase a yo tann yon pèlen pou mwen. (5) Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m. Pa gen yon moun pou pwoteje m. Pa gen yon moun pou pran ka m.
Sòm 142:2-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À pleine voix, je fais appel au SEIGNEUR, à pleine voix, je crie vers le SEIGNEUR. Je lui présente ma plainte, je lui raconte mon malheur. Quand je suis découragé, toi, tu sais où je vais. Sur la route où je marche, on m’a tendu un piège.
Sòm 142:2-4 New International Version (NIV)
I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble. When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me. Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
Sòm 142:2-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel, et, devant lui, ╵je me répands en plaintes. En sa présence, ╵j’expose ma détresse. Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.