Sòm 119:12-16
Sòm 119:12-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Mèsi, Bondye. Moutre m tou sa ou vle m fè. M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki sòti nan bouch ou. Mwen pran plezi m pou m mache dapre prensip ou yo, tankou si m te gen tout richès sou latè. M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou. Mwen pran tout plezi m nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Sòm 119:12-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Merci, SEIGNEUR ! Apprends-moi ce que tu veux. J’énumère toutes les décisions que tu as prononcées. Je suis heureux d’obéir à tes ordres, comme si je possédais toutes les richesses du monde. Je veux réfléchir à tes exigences et regarder le chemin que tu m’indiques. J’ai beaucoup de joie à faire ce que tu veux, je n’oublierai pas ta parole.
Sòm 119:12-16 New International Version (NIV)
Praise be to you, LORD; teach me your decrees. With my lips I recount all the laws that come from your mouth. I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches. I meditate on your precepts and consider your ways. I delight in your decrees; I will not neglect your word.
Sòm 119:12-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Béni sois-tu, ô Eternel ! Enseigne-moi tes ordonnances ! Mes lèvres énumèrent toutes les lois ╵que tu as prononcées. J’ai de la joie ╵à suivre tes préceptes autant que si je possédais tous les trésors. Je veux méditer sur tes directives, et fixer mes regards ╵sur les voies que tu traces. Je trouve un grand plaisir ╵dans ce que tu prescris et je ne veux jamais ╵oublier ta parole.