Sòm 119:1-20
Sòm 119:1-20 1998 Haïtienne (HAT98)
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Senyè a! Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l ak tout kè yo! Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo. Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn. Jan m ta renmen kenbe fèm pou m toujou fè sa ou mande! Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo. M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè maprann tou sa ou deside nan jistis ou. Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m. Kisa jenn gason dwe fè pou li mennen bak li dwat? Se pou li toujou mache jan ou vle li mache a. Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m dezobeyi kòmandman ou yo. Mwen sere pawòl ou nan kè mwen pou mwen pa peche kont ou. Mèsi, Bondye. Moutre m tou sa ou vle m fè. M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki sòti nan bouch ou. Mwen pran plezi m pou m mache dapre prensip ou yo, tankou si m te gen tout richès sou latè. M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou. Mwen pran tout plezi m nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo. Aji byen avè m, mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m ka viv, pou m ka fè tou sa ou di m fè. Louvri je m pou m ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la. Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m konnen kòmandman ou yo. Se tout tan kè m ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Sòm 119:1-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ils sont heureux, ceux qui se conduisent parfaitement, qui respectent la loi du SEIGNEUR. Ils sont heureux, ceux qui obéissent à ses ordres, ils cherchent le SEIGNEUR de tout leur cœur. Ils ne font aucun mal, ils vivent comme le SEIGNEUR le demande. SEIGNEUR, tu fais connaître tes exigences, pour qu’on les respecte avec soin. Ah ! Si mes pas étaient plus sûrs, pour faire ce que tu veux ! Alors je n’aurais pas honte en regardant tous tes commandements. Je te dirais merci du fond du cœur en étudiant tes décisions justes. Je veux faire ce que tu veux, ne m’abandonne jamais ! Quand on est jeune, comment mener une vie pure ? – En obéissant à ta parole, SEIGNEUR. Je te cherche de tout mon cœur, ne permets pas que je me perde loin de tes commandements. Je garde tes enseignements dans mon cœur pour ne pas pécher contre toi. Merci, SEIGNEUR ! Apprends-moi ce que tu veux. J’énumère toutes les décisions que tu as prononcées. Je suis heureux d’obéir à tes ordres, comme si je possédais toutes les richesses du monde. Je veux réfléchir à tes exigences et regarder le chemin que tu m’indiques. J’ai beaucoup de joie à faire ce que tu veux, je n’oublierai pas ta parole. Je suis ton serviteur, sois bon pour moi : je vivrai et j’obéirai à ta parole. Ouvre mes yeux : je verrai mieux combien ta loi est merveilleuse. Je suis un étranger sur la terre, ne me cache pas tes commandements. À chaque instant, je cherche avec ardeur à connaître tes décisions.
Sòm 119:1-20 New International Version (NIV)
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart— they do no wrong but follow his ways. You have laid down precepts that are to be fully obeyed. Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees! Then I would not be put to shame when I consider all your commands. I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. I will obey your decrees; do not utterly forsake me. How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word. I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. Praise be to you, LORD; teach me your decrees. With my lips I recount all the laws that come from your mouth. I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches. I meditate on your precepts and consider your ways. I delight in your decrees; I will not neglect your word. Be good to your servant while I live, that I may obey your word. Open my eyes that I may see wonderful things in your law. I am a stranger on earth; do not hide your commands from me. My soul is consumed with longing for your laws at all times.
Sòm 119:1-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Heureux les hommes ╵qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie ╵la Loi de l’Eternel. Heureux les hommes ╵qui suivent ses préceptes et cherchent à lui plaire ╵de tout leur cœur. Ils ne commettent pas le mal, ils suivent les chemins ╵que Dieu leur a tracés. Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin. Que j’aie assez de fermeté pour observer tes ordonnances ! Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements. Je te célébrerai ╵dans la droiture de mon cœur en étudiant ╵tes justes articles de droit. J’observerai fidèlement ╵tes ordonnances. Ne m’abandonne pas ╵complètement ! Comment, quand on est jeune, ╵avoir une vie pure ? C’est en se conformant à ta parole. Je veux te plaire ╵de tout mon cœur, ne permets pas que je dévie ╵de tes commandements ! Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi. Béni sois-tu, ô Eternel ! Enseigne-moi tes ordonnances ! Mes lèvres énumèrent toutes les lois ╵que tu as prononcées. J’ai de la joie ╵à suivre tes préceptes autant que si je possédais tous les trésors. Je veux méditer sur tes directives, et fixer mes regards ╵sur les voies que tu traces. Je trouve un grand plaisir ╵dans ce que tu prescris et je ne veux jamais ╵oublier ta parole. Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole ! Ouvre mes yeux ╵pour que je voie de ta Loi les merveilles ! Je suis étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements ! Je brûle en tout temps du désir de connaître tes lois.