Sòm 110:1-7
Sòm 110:1-7 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Senyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou. Senyè a va fè ou donminen sou peyi ki lòt bò fontyè peyi Siyon. Li di ou: Gouvènen sou tout lènmi ou yo. Jou w'ap pare pou konbat lènmi ou yo, pèp ou a va prese vin ba ou konkou. Tankou lawouze nan granmaten, jenn gason ou yo va vin jwenn ou sou mòn ki apa pou Bondye a. Senyè a te sèmante, Li p'ap chanje lide: Ou sakrifikatè pou tout tan, menm jan ak Mèlkisedèk. Senyè a kanpe sou bò dwat ou. Lè l ankòlè l'ap krabinen wa yo. L'ap jije nasyon yo, l'ap anpile kadav sou kadav, l'ap kraze chèf yo toupatou sou latè. Wa a ap bwè dlo larivyè k'ap koule bò wout la. Se poutèt sa li p'ap janm bese tèt devan lènmi l yo.
Sòm 110:1-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR déclare à mon maître : « Viens t’asseoir à ma droite, je vais mettre tes ennemis sous tes pieds. » Le SEIGNEUR étendra ton pouvoir depuis le temple de Sion ! Et toi, tu commanderas aux ennemis qui t’entourent ! Ton peuple arrive plein d’ardeur le jour où tu rassembles ton armée. Sur les montagnes saintes, les jeunes gens viennent vers toi, comme les gouttes d’eau au lever du soleil. Le SEIGNEUR a fait ce serment, il ne reprendra pas sa parole : « Tu es prêtre pour toujours à la façon de Melkisédec . » Le Seigneur est près de toi. Le jour où il se met en colère, il écrase les rois. Il juge les peuples, il écrase les chefs sur toute la terre. Tout est plein de cadavres. En chemin, le roi boit l’eau du torrent, c’est pourquoi il relève la tête.
Sòm 110:1-7 New International Version (NIV)
The LORD says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.” The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of your enemies!” Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb. The LORD has sworn and will not change his mind: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.” The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath. He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth. He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
Sòm 110:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur : « Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds. » L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis. Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille, ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures, tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée. L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek. » Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère. Il exerce le jugement ╵parmi les peuples ; ╵les cadavres s’entassent, il écrase des chefs ╵de par la terre entière. En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.