Pwovèb 6:1-35

Pwovèb 6:1-35 1998 Haïtienne (HAT98)

Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete, si yo pran pawòl ki sòti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou, ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l kout. Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen. Degaje ou chape kò ou anba men l, tankou kabrit k'ap chape kò l anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l sove nan men chasè. Ou menm parese, al pran leson nan men fwomi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi. Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd. Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la. Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi? W'ap di: Kite m fè yon ti dòmi. Kite m fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m pou m pran yon ti repo. Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Lamizè ap tonbe sou ou tankou vòlè nan granchemen. Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou. Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo. Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife. Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò. Gen sis bagay Senyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte: Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan, se moun k'ap kouve lide mechanste nan tèt yo, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal, se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado. Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou. Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye. Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè. Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi. Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madanm marye ki nan dezòd. Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou. Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l pran tou sa ou genyen. Ou pa ka sere dife anndan rad ou pou dife a pa pran sou ou. Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule. Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa. Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa. Si yo bare l, y'ap fè l peye sèt fwa lavalè sa l pran an. Y'a fè l bay tou sa li gen lakay li. Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li. L'ap pran baton. Y'ap pase l anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l fè a. Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l. Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l bliye sa.

Pwovèb 6:1-35 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Mon enfant, supposons ceci : tu t’es déclaré responsable de la dette d’un ami. Te voilà prisonnier des paroles que tu as dites, et pris au piège de tes promesses. Alors, puisque tu es tombé entre les mains du prêteur, voici ce que tu dois faire pour te libérer : va le supplier, insiste auprès de lui. Ne reste pas sans rien faire, ne va pas te coucher avant de réussir. Libère-toi de ce piège comme la gazelle, dégage-toi du filet comme l’oiseau. Regarde la fourmi, paresseux ! Vois comment elle se conduit, et tu deviendras un sage. La fourmi n’a pas de chef, ni de surveillant, ni de patron. Pendant la bonne saison, elle amasse de la nourriture. Au moment de la récolte, elle fait des réserves. Et toi, paresseux, tu vas rester couché jusqu’à quand ? Quand vas-tu te lever ? Tu dors un peu, tu rêves un peu, tu restes un peu couché en te croisant les bras. Pendant ce temps, la pauvreté arrive comme un voleur, et la misère vient comme un bandit. Celui qui répand des mensonges ne vaut rien, il fait du mal. Il cligne de l’œil pour tromper les gens, il tape du pied, il claque des doigts. Il a l’esprit tordu, il prépare sans cesse de mauvais coups, il provoque des disputes. C’est pourquoi il tombera d’un seul coup, il sera détruit en un instant, et ce sera sans espoir. Il y a six choses que le SEIGNEUR déteste et qu’il ne supporte pas du tout : le regard méprisant, la bouche menteuse, les mains qui tuent des innocents, le cœur qui prépare de mauvais coups, les pieds qui courent faire du mal, le témoin qui dit des mensonges. Mais il y en a une septième : Le SEIGNEUR déteste la personne qui provoque des disputes entre frères et sœurs. Mon enfant, respecte les ordres de ton père, ne repousse pas l’enseignement de ta mère. Garde-les toujours dans ton cœur, mets-les autour de ton cou. Quand tu marcheras, ils te guideront, quand tu seras couché, ils te protégeront. Et quand tu te réveilleras, ils t’aideront. Les ordres sont comme une lampe, l’enseignement est une lumière. Les reproches éduquent et sont un chemin qui conduit à la vie. Ils te protégeront contre la femme qui se conduit mal, contre les paroles trompeuses d’une inconnue. Ne désire pas une telle femme à cause de sa beauté, ne te laisse pas prendre par ses yeux attirants. Oui, une prostituée se contente d’un peu d’argent, mais une femme mariée prend toute la vie. Si tu mets des charbons brûlants dans ta poche, ton vêtement va prendre feu. Si tu marches sur des braises, tu te brûleras les pieds. Pour celui qui court après la femme d’un autre, c’est pareil ! Celui qui la touche en paiera les conséquences ! Quand un homme vole pour calmer la faim de son estomac, on ne le méprise pas. Mais si on le découvre, il doit rendre sept fois plus, il donnera tout ce qu’il a. L’homme qui couche avec une femme déjà mariée manque de bon sens. En agissant ainsi, il détruit sa vie. On le frappera, il perdra son honneur et il sera couvert de honte. En effet, la jalousie rendra furieux le mari de cette femme, et il sera sans pitié quand il se vengera. Il n’acceptera pas d’argent pour réparer cela. Il ne changera pas d’avis, même si tu le couvres de cadeaux.

Pwovèb 6:1-35 New International Version (NIV)

My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger, you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth. So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor’s hands: Go—to the point of exhaustion— and give your neighbor no rest! Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise! It has no commander, no overseer or ruler, yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest. How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest— and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man. A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth, who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, who plots evil with deceit in his heart— he always stirs up conflict. Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy. There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him: haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community. My son, keep your father’s command and do not forsake your mother’s teaching. Bind them always on your heart; fasten them around your neck. When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life, keeping you from your neighbor’s wife, from the smooth talk of a wayward woman. Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes. For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man’s wife preys on your very life. Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned? Can a man walk on hot coals without his feet being scorched? So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished. People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself. Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away. For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge. He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is.

Pwovèb 6:1-35 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Mon fils, si tu t’es porté garant des dettes de ton prochain, si tu t’es engagé pour autrui en topant dans la main, si tu t’es laissé prendre au piège par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles, alors, vite, mon fils, fais ce que je te dis pour te désengager, car tu t’es livré toi-même au pouvoir d’autrui : va, humilie-toi devant le créancier, insiste auprès de lui, n’accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières ; dégage-toi comme la gazelle du piège tendu, comme l’oiseau du filet de l’oiseleur. Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse. Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef. Durant l’été, elle prépare sa nourriture, au temps de la moisson, elle amasse ses provisions. Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ? « Je vais faire juste un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant. » Mais pendant ce temps, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un pillard. C’est un vaurien, un personnage inique, celui qui va, colportant des mensonges. Il appuie ses dires de clignements d’yeux, de tapements des pieds, et de signes des doigts : il n’y a que des pensées perverses dans son cœur, il manigance du mal et passe son temps à susciter des querelles. Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède. Il y a six choses que l’Eternel déteste, et même sept qui lui sont en horreur  : les yeux qui regardent les autres de haut, la langue qui répand des mensonges, les mains qui font couler le sang des innocents, le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui se hâtent de courir vers le mal, le faux témoin qui dit des mensonges et l’homme qui sème la discorde entre des frères. Mon fils, reste attaché aux préceptes de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ! Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou ! Ils te guideront quand tu voyageras, ils veilleront sur toi durant ton sommeil et s’entretiendront avec toi à ton réveil. Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière. Les avertissements et les reproches sont le chemin vers la vie. Ils te préserveront de la femme immorale et te garderont de te laisser séduire par les paroles enjôleuses d’une inconnue. Ne la convoite pas dans ton cœur à cause de sa beauté, ne te laisse pas séduire par ses œillades ! Car, à cause d’une prostituée, on peut être réduit à un morceau de pain, et la femme adultère met en péril une vie précieuse. Peut-on mettre du feu dans sa poche sans que les vêtements s’enflamment ? Peut-on marcher sur des braises sans se brûler les pieds ? De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni. On ne méprise pas celui qui a volé pour assouvir sa faim parce qu’il n’avait rien à manger. Pourtant s’il est découvert, il devra restituer sept fois plus, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ; celui qui fait cela ne récoltera que souffrances et déshonneur, sa honte ne s’effacera jamais. Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance. Il ne se laissera apaiser par aucune indemnité ; il ne l’acceptera pas, même si tu multiplies les présents.