Pwovèb 30:7-9
Pwovèb 30:7-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Bondye, se de bagay ase mwen mande ou: Tanpri, pa refize m yo anvan mwen mouri. Men yo: Pa kite m bay manti pou m twonpe moun. Pa fè m ni rich ni pòv. Ban m kantite manje mwen bezwen pou m viv la. Si mwen gen twòp, m'a vire do ba ou, m'a di mwen pa konnen ki moun ou ye. Si mwen pa gen ase, m'a vòlò, m'a fè yo pase ou nan betiz.
Pwovèb 30:7-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Mon Dieu, je te demande seulement deux choses, donne-les-moi avant ma mort. Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne m’envoie ni pauvreté ni richesse. Donne-moi seulement ce qu’il me faut pour vivre. En effet, si je suis trop riche, je peux te trahir en disant : “Qui est le SEIGNEUR ?” Et si je suis trop pauvre, je peux devenir un voleur. Alors je ne respecterai plus le nom de Dieu.
Pwovèb 30:7-9 New International Version (NIV)
“Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die: Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread. Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
Pwovèb 30:7-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Eternel, je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure : garde-moi de la fausseté et du mensonge, ne me donne ni pauvreté ni richesse ; accorde-moi seulement la nourriture nécessaire, car dans l’abondance, je pourrais te renier et dire : « Qui est l’Eternel ? » Ou bien, pressé par la misère, je pourrais me mettre à voler et déshonorer ainsi mon Dieu.