Pwovèb 2:1-22

Pwovèb 2:1-22 New International Version (NIV)

My son, if you accept my words and store up my commands within you, turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding— indeed, if you call out for insight and cry aloud for understanding, and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure, then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding. He holds success in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones. Then you will understand what is right and just and fair—every good path. For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. Discretion will protect you, and understanding will guard you. Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse, who have left the straight paths to walk in dark ways, who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil, whose paths are crooked and who are devious in their ways. Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words, who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God. Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead. None who go to her return or attain the paths of life. Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous. For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it; but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.

Pwovèb 2:1-22 1998 Haïtienne (HAT98)

Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a. Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo. Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann. Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan. Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye. Se Senyè a ki bay konesans. Pawòl ki sòti nan bouch li bay lespri ak konprann. Lè yon moun mache dwat, Senyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l. Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li. Si ou koute m, w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè. Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen. Entelijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou. Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou. Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa. Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè. Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan. Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm ki pa madanm ou, anba lòt fanm k'ap chache pran tèt ou ak bèl pawòl dous. Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye. Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a. Lakay yo, se antre pa sòti. Pa gen lavi pou ou ankò! Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi. Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la. Men, y' ap disparèt mechan yo nan peyi a. Y'ap rache moun ki nan foub yo tankou yo rache move zèb.

Pwovèb 2:1-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Mon enfant, accepte mes paroles, garde mes commandements. Écoute bien l’enseignement de la sagesse, cherche à le comprendre. Oui, demande à l’intelligence de t’aider, appelle la raison à ton secours. Cours après la sagesse comme après l’argent. Cherche-la avec soin, comme on cherche un trésor. Si tu fais tout cela, tu comprendras ce que le respect du SEIGNEUR veut dire, et tu arriveras à connaître Dieu. Oui, c’est le SEIGNEUR qui donne la sagesse, la science et l’intelligence viennent de lui. Il aide les gens droits. Ceux qui se conduisent honnêtement, il les protège comme un bouclier. Il garde les personnes qui respectent les lois, il veille sur le chemin de ses amis fidèles. Si tu m’écoutes, tu vas savoir ceci : être juste, respecter les lois et être honnête, c’est le chemin qui conduit au bonheur. La sagesse entrera dans ton cœur, et tu goûteras avec joie à la connaissance. La réflexion te protégera, l’intelligence te gardera. Elles t’empêcheront de te conduire mal. Elles t’éloigneront de ceux qui disent des mensonges, de ceux qui abandonnent la route droite pour aller sur des chemins sombres. Ces gens-là sont heureux de faire le mal, ils se réjouissent de leurs crimes. Ils sont faux, et leur conduite est tordue. Ainsi, tu t’arracheras à la femme d’un autre, aux compliments de cette inconnue. Elle a abandonné l’ami choisi dans sa jeunesse et ainsi, elle a trahi son Dieu. Sa conduite entraîne sa perte et ses manières d’agir la font descendre chez les morts. Tous ceux qui vont chez elle ne reviennent plus, ils ne retrouvent plus le chemin de la vie. Prends donc le chemin de ceux qui sont bons, imite ceux qui agissent bien. En effet, les gens droits habiteront dans ce pays, ceux qui sont parfaits y resteront. Mais les gens mauvais devront partir, ceux qui sont faux seront chassés du pays.

Pwovèb 2:1-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même, si tu prêtes une oreille attentive à la sagesse, en inclinant ton cœur vers l’intelligence, oui, si tu fais appel au discernement, si tu recherches l’intelligence, si tu la recherches comme de l’argent, si tu creuses pour la trouver comme pour découvrir des trésors, alors tu comprendras ce qu’est craindre l’Eternel, et tu apprendras à connaître Dieu. Car l’Eternel donne la sagesse, et ce sont ses paroles qui procurent la connaissance et l’intelligence. Il réserve son secours aux hommes droits. Comme un bouclier, il protège ceux qui vivent de manière intègre. Il préserve ceux qui vivent selon la droiture. Il veille sur le cheminement de ceux qui lui sont fidèles. Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien. Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices. La réflexion sera ta sauvegarde et l’intelligence veillera sur toi pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes, de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager dans des sentiers obscurs, qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité, dont les chemins sont tortueux et le comportement pervers. Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses, qui abandonne l’époux de sa jeunesse et qui a oublié l’alliance conclue au nom de son Dieu. Elle sombre vers la mort qui est sa demeure, et sa conduite mène au séjour des trépassés ; aucun de ceux qui vont chez elle n’en revient, aucun ne retrouve les chemins de la vie. Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes. Car les hommes droits habiteront le pays, et ceux qui sont intègres s’y maintiendront, mais les méchants en seront extirpés, et les traîtres en seront arrachés.

YouVersion sèvi ak cookies pou pèsonalize eksperyans ou. Lè w sèvi ak sit entènèt nou an, ou aksepte itilizasyon cookies yo jan sa dekri nan Règleman sou enfòmasyon privenou an