Pwovèb 15:1-33

Pwovèb 15:1-33 1998 Haïtienne (HAT98)

Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l pi eksite. Pawòl ki sòti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki sòti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans. Je Senyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan. Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre. Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo. Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo. Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo. Senyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l. Senyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li. Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri. Senyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy. Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou. Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans. Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou. Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje. Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou manje bon jan vyann ak moun ki rayi ou. Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè. Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l. Yon pitit byen elve fè kè papa l kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l. Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat. Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen. Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon! Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. Senyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo. Senyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l plezi pou l tande pawòl moun ki san repwòch. Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l ap viv lontan. Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl. Lè mechan yo ap lapriyè, Senyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l koute sa moun ki mache dwat yo ap di l. Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bòn nouvèl. Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann. Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann. Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.

Pwovèb 15:1-33 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Une réponse pleine de douceur chasse la colère, mais une parole blessante la fait éclater. Quand un sage parle, il donne envie d’apprendre. Quand un sot ouvre la bouche, il ne dit que des bêtises. Le SEIGNEUR voit tout, les méchants et les bons. Une parole encourageante est comme un arbre qui donne la vie , mais une parole méchante brise le cœur. Un enfant stupide se moque des avertissements de son père. Mais celui qui accepte ses reproches montre sa sagesse. Quelqu’un qui agit bien a une maison pleine de richesses. Mais l’homme mauvais attire le malheur sur ses biens. La bouche des sages répand la connaissance, mais le cœur des sots est bien différent ! Le SEIGNEUR déteste le sacrifice de ceux qui agissent mal. Mais il approuve la prière des gens droits. Le SEIGNEUR déteste la conduite des gens mauvais. Mais il aime celui qui cherche à bien agir. Celui qui abandonne le bon chemin sera sévèrement puni. Celui qui déteste les reproches mourra. Si le SEIGNEUR connaît la profondeur du monde des morts, il connaît encore mieux le cœur humain. Celui qui se moque de tout n’aime pas les reproches, il ne fréquente pas les sages. Un cœur joyeux réjouit le visage, mais la tristesse décourage l’esprit. Celui qui réfléchit cherche à apprendre, mais le sot se nourrit de bêtise. Pour un pauvre, la vie est toujours mauvaise. Mais pour un homme heureux, c’est tous les jours la fête. Il vaut mieux avoir peu et respecter le SEIGNEUR qu’être riche et plein de soucis. Un plat de légumes préparé avec amour vaut mieux que de la viande pimentée de haine. Un homme coléreux provoque les disputes, mais un homme calme les éteint. Le chemin du paresseux est comme un buisson d’épines, mais la route des gens droits est bien large. Un enfant plein de sagesse réjouit son père, mais un sot méprise sa mère. Une personne qui manque de bon sens se réjouit de la bêtise. Mais celle qui réfléchit avance sur un chemin droit. Quand on ne demande jamais conseil, les projets échouent. Mais avec beaucoup de conseillers, ils réussissent. Une bonne réponse donne de la joie, une parole dite au bon moment fait du bien. Une personne sage suit la route qui monte vers la vie. Elle évite la route qui descend vers la mort. Le SEIGNEUR détruit la maison des orgueilleux, mais il protège le champ de la veuve. Le SEIGNEUR déteste les intentions mauvaises, mais il approuve les paroles pleines de bonté. La personne qui court après l’argent fait le malheur de sa famille. Mais celle qui déteste les cadeaux malhonnêtes vivra longtemps. Une personne qui agit bien réfléchit avant de parler. Mais celle qui agit mal crache des paroles méchantes. Le SEIGNEUR est loin des gens mauvais. Mais il écoute la prière de ceux qui agissent bien. Un regard lumineux réjouit le cœur, une bonne nouvelle rend la santé au corps. Une personne qui écoute les leçons de la vie a sa place parmi les sages. Une personne qui refuse les avertissements se méprise elle-même. Mais celle qui accepte les reproches apprend à réfléchir. Le respect du SEIGNEUR apprend la sagesse . Pour être honoré, il faut d’abord se faire petit.

Pwovèb 15:1-33 New International Version (NIV)

A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. The tongue of the wise adorns knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good. The soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit. A fool spurns a parent’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence. The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin. The lips of the wise spread knowledge, but the hearts of fools are not upright. The LORD detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him. The LORD detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness. Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die. Death and Destruction lie open before the LORD— how much more do human hearts! Mockers resent correction, so they avoid the wise. A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit. The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly. All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast. Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil. Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred. A hot-tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel. The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway. A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother. Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course. Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed. A person finds joy in giving an apt reply— and how good is a timely word! The path of life leads upward for the prudent to keep them from going down to the realm of the dead. The LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow’s boundary stones in place. The LORD detests the thoughts of the wicked, but gracious words are pure in his sight. The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live. The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil. The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. Whoever heeds life-giving correction will be at home among the wise. Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding. Wisdom’s instruction is to fear the LORD, and humility comes before honor.

Pwovèb 15:1-33 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Une réponse douce apaise la colère, mais une parole blessante excite l’irritation. Qui enseigne avec sagesse rend le savoir attrayant, mais la bouche des sots ne répand que des sottises. L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons. Des paroles réconfortantes sont comme un arbre de vie, mais la langue malfaisante démoralise. Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé. Il y a de nombreux trésors dans la maison du juste, mais les profits du méchant sont source d’ennuis. Les lèvres des sages répandent le savoir, mais il n’en est pas ainsi du cœur des insensés. L’Eternel a en horreur les sacrifices offerts par les méchants, mais les prières des hommes droits lui sont agréables. L’Eternel a en horreur la conduite du méchant, mais il aime celui qui recherche ce qui est juste. Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra. L’Eternel connaît le séjour des morts, le lieu des disparus, combien plus le cœur des humains est-il à découvert devant lui ! Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il ne demande pas l’avis des sages. Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu. L’homme intelligent cherche toujours à apprendre, alors que les sots se repaissent de sottises. Pour l’affligé, tous les jours sont mauvais, mais celui qui a le contentement dans son cœur est toujours en fête. Mieux vaut avoir peu et craindre Dieu que de posséder une grande fortune avec du tourment. Mieux vaut un plat de légumes là où règne l’amour qu’un bœuf gras assaisonné de haine. L’homme irascible suscite des querelles, mais celui qui garde son sang-froid apaise les disputes. Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie. Un fils sage fait la joie de son père ; seul un homme insensé a du mépris pour sa mère. La sottise ravit l’homme dépourvu de sens ; un homme intelligent marche droit. Quand on ne consulte personne, les projets échouent, mais lorsqu’il y a beaucoup de conseillers, ils se réalisent. Savoir donner la bonne réponse est une source de joie, et combien est agréable une parole dite à propos. L’homme avisé suit le sentier qui mène en haut vers la vie et qui le fait échapper au séjour des morts en bas. L’Eternel renverse la maison des orgueilleux, mais il protège la propriété de la veuve. Les projets malveillants sont en horreur à l’Eternel, mais les paroles aimables sont pures. Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps. Le juste réfléchit bien avant de répondre, mais la bouche des méchants répand le mal. L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes. Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os. Qui prête une oreille attentive aux critiques constructives habitera parmi les sages. Qui refuse d’être repris se méprise lui-même, mais qui écoute les avertissements acquiert du bon sens. La crainte de l’Eternel est une école de la sagesse  ; avant d’être honoré, il faut savoir être humble.

Pwovèb 15:1-33

Pwovèb 15:1-33 HAT98

YouVersion sèvi ak cookies pou pèsonalize eksperyans ou. Lè w sèvi ak sit entènèt nou an, ou aksepte itilizasyon cookies yo jan sa dekri nan Règleman sou enfòmasyon privenou an