Miche 4:1-7
Miche 4:1-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Yon tan gen pou rive! Lè sa a, mòn kote tanp lan ye a va pi wo pase tout lòt mòn yo. L'ap kanpe byen wo nan mitan mòn yo. Moun va soti pil sou pil toupatou sou latè vin sou li. Anpil moun lòt nasyon va vini, y'a di: Ann ale sou mòn Senyè a! Ann ale nan Tanp Bondye pèp Izrayèl la! L'a moutre nou jan li vle nou viv la. Konsa, n'a mache nan chemen l'a mete devan nou an. Paske, Senyè a rete sou mòn Siyon an, l'ap bay lòd li. Senyè a rete lavil Jerizalèm, l'ap pale ak pèp li a. L'ap regle kont nasyon yo gen yonn ak lòt, l'ap sèvi jij pou gwo peyi ki byen lwen. Y'ap pran mato, y'ap fè zam yo tounen zouti pou travay tè. Y'ap fè nepe yo tounen sèpèt. Nasyon yo p'ap fè lagè yonn ak lòt ankò. Yo p'ap janm aprann fè lagè ankò. Tout moun va viv ak kè poze anba tonnèl rezen yo, anba pye fig frans yo. Pèsonn p'ap chache yo kont. Sa se pawòl ki sòti nan bouch Senyè a! Chak nasyon ap viv dapre lòd bondye pa yo ba yo. Men nou menm, n'ap viv dapre lòd Senyè a, Bondye nou an, pou tout tan tout tan. Senyè a di: Yon tan ap vini. Lè sa a, m'a aji avèk pèp mwen an tankou yon gadò. M'a v'al chache moun ki t'ap bwete yo. M'a ranmase moun yo te chase byen lwen yo, moun mwen te pini yo. Avèk sa ki t'ap bwete yo, m'a mete peyi a kanpe ankò. M'a fè moun yo te depòte yo tounen yon gwo nasyon. Mwen menm, Senyè a, m'a gouvènen yo sou tèt mòn Siyon an, depi jou sa a jouk sa kaba.
Miche 4:1-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Un jour, dans l’avenir, la montagne du temple du SEIGNEUR sera sûrement la plus haute des montagnes, elle s’élèvera au-dessus des collines. Alors des peuples viendront vers elle. Beaucoup de gens d’autres pays se mettront en route. Ils diront : “Venez, montons à la montagne du SEIGNEUR, au temple du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ce qu’il veut de nous, et nous suivrons le chemin qu’il nous montre. En effet, l’enseignement du SEIGNEUR vient de Sion. Oui, sa parole nous arrive de Jérusalem.” Il rendra son jugement entre des peuples nombreux, il sera un arbitre pour des peuples puissants et éloignés. Avec leurs épées, ils fabriqueront des socs de charrue, avec leurs lances, ils feront des faucilles. Un pays n’attaquera plus un autre pays, les hommes ne s’entraîneront plus pour la guerre. Chacun cultivera tranquillement sa vigne ou son figuier, et personne ne viendra le déranger. » Voilà ce que le SEIGNEUR de l’univers affirme. Dans tous les autres peuples, chacun obéit à ses dieux. Nous, nous obéissons au SEIGNEUR, notre Dieu pour toujours. Le SEIGNEUR déclare : « Ce jour-là, je rassemblerai les blessés, je regrouperai ceux qui sont en exil et ceux que j’ai traités durement. Avec les blessés, je ferai un peuple qui restera en vie. Oui, avec ceux qui sont en exil, je ferai un peuple puissant. Alors, moi, le SEIGNEUR, je serai leur roi sur la montagne de Sion, à partir de ce moment-là et pour toujours.
Miche 4:1-7 New International Version (NIV)
In the last days the mountain of the LORD’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and peoples will stream to it. Many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem. He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. Everyone will sit under their own vine and under their own fig tree, and no one will make them afraid, for the LORD Almighty has spoken. All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. LORD “In that day,” declares the LORD, “I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief. I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
Miche 4:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Dans l’avenir, ╵il adviendra que le mont sur lequel ╵est le temple de l’Eternel sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes, et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs, et les peuples y afflueront. De nombreux peuples étrangers viendront, en se disant les uns aux autres : « Venez, montons ╵au mont de l’Eternel, au temple du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ; nous suivrons ses sentiers. » Car de Sion viendra la Loi, et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel. Et il sera l’arbitre ╵entre de nombreux peuples ; oui, il sera le juge ╵de puissantes nations, ╵même lointaines. Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues, et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles. Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation, et l’on n’apprendra plus la guerre. Chacun habitera en paix ╵sous sa vigne et sous son figuier, il n’y aura personne ╵qui puisse le troubler. C’est l’Eternel qui a parlé, ╵le Seigneur des armées célestes. Les autres peuples marchent chacun au nom de ses divinités, mais nous, nous marcherons au nom de l’Eternel, ╵lui qui est notre Dieu, toujours et à jamais. En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je rassemblerai les brebis, ╵celles qui boitent et celles qui sont exilées et que j’ai maltraitées. Je ferai de celles qui boitent ╵un reste qui subsistera ; de celles qui sont exilées ╵je ferai un peuple puissant. L’Eternel régnera sur eux, ╵sur le mont Sion, ╵dès maintenant et à jamais.