Miche 1:1-16
Miche 1:1-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Men mesay Senyè a te bay Miche, moun lavil Morechèt, sou reny Jotam, Akaz ak Ezekyas ki te wa nan peyi jida. Men vizyon ki gen rapò ak Samari ak Jerizalèm Senyè a te fè Miche wè. Koute byen, nou menm tout nasyon yo. Pare zòrèy nou, nou tout k'ap viv sou latè. Senyè a, Bondye a, pral akize nou. Tande! Li rete nan tanp ki apa pou li a, l'ap pale. Men Senyè a soti lakay li, men l'ap desann, l'ap mache sou tèt mòn yo. Mòn yo ap fonn anba pye l tankou lasi nan dife. Y'ap koule desann nan fon yo tankou lavalas k'ap desann mòn. Tou sa ap rive paske pèp la fè bagay ki mal, paske pitit Jakòb yo fè sa yo pa te dwe fè. Ki moun ki responsab sa pèp Izrayèl la fè a? Se pa Samari, kapital peyi a! Ki moun k'ap fè idolatri nan peyi Jida a? Se pa moun lavil Jerizalèm yo! Se konsa Senyè a di: M'ap fè lavil Samari tounen yon bann mazi nan plenn lan, yon jaden pou plante rezen. M'ap voye tout miray li yo jete nan fon. Se fondasyon kay yo ase k'ap rete pou moun wè. Y'ap kraze tout zidòl yo fè miyèt moso. Y'ap boule tou sa yo te ofri bay zidòl yo nan dife. M'ap fè kay zidòl yo tounen pil wòch. Pèp la te vire do bay Bondye lè yo t'ap fè zidòl sa yo, ou ta di madan marye k'ap fè jennès. Koulyeya y'ap peye pou vire yo vire do bay Bondye a. Lèfini, Miche di: Se poutèt sa, m'ap plenn, m'ap kriye. M'ap pwonmennen mache pye atè, toutouni, pou mwen fè wè lapenn mwen. M'ap rele tankou grankola. M'ap wouke tankou chen. Pa gen renmèd pou maladi moun lavil Samari yo. Li kontaminen peyi Jida a. Li gentan rive jouk nan pòtay kapital peyi pèp mwen an. Li gentan rive lavil Jerizalèm. Pa kite moun lavil Gat yo konnen sa ki rive nou! Pa kite moun Akò yo wè nou ap kriye! Woule kò nou atè nan pousyè, nou menm moun Betleafra. Nou mèt pase pase nou toutouni, tou wont, moun lavil Safi. Moun ki rete nan ti bouk Zanan an pa ka mete tèt yo deyò. Lè w'a tande jan moun Betayezèl yo ap plenn, w'a konnen ou p'ap jwenn pwoteksyon la ankò. Moun Mawòt yo nan lapenn. Pa gen sekou pou yo ankò, paske Senyè a fè malè a rive nan papòt lavil Jerizalèm. Nou menm, moun lavil Lakis, nou mèt pare bon chwal pou cha nou yo. Se nou menm an premye nan peyi Izrayèl ki te konmanse ap fè sa ki mal. Se nou menm ki lakòz moun lavil Jerizalèm yo ap fè peche konsa. Kounyeya, nou menm moun peyi Jida, nou mèt di moun lavil Morechèt Gat yo orevwa, paske moun lavil Agzib yo bay manti, yo p'ap pote okenn sekou bay wa Izrayèl yo. Kanta pou nou menm, moun lavil Marecha, mwen menm Senyè a, m'ap fè lènmi pran lavil la nan men nou. Grannèg nan peyi Izrayèl yo pral kache nan twou wòch Adoulam lan. Nou menm, kale tèt nou, kale li blanch akoz pitit nou renmen anpil yo! Kale tèt nou nèt paske y'ap egzile pitit nou yo byen lwen nou.
Miche 1:1-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR a adressé sa parole à Michée, du village de Morécheth. C’était l’époque où Yotam, Akaz, puis Ézékias étaient rois du pays de Juda. Voici ce que le SEIGNEUR lui a fait connaître dans une vision au sujet des villes de Samarie et de Jérusalem . Vous, tous les peuples, écoutez ! Toi, la terre et tes habitants, faites attention ! Le Seigneur DIEU va vous accuser depuis son lieu saint. Oui, le SEIGNEUR sort du lieu où il habite. Il descend et marche sur les hauteurs de la terre. Sous ses pas, les montagnes fondent, les vallées se fendent, comme la cire fond devant le feu, comme l’eau coule sur une pente. Cela arrive parce que le peuple de Jacob a péché. En effet, le royaume d’Israël n’a pas été fidèle. Qui pousse le peuple de Jacob à pécher ? C’est Samarie, n’est-ce pas ? Qui pousse le peuple de Juda à adorer les faux dieux ? C’est Jérusalem, n’est-ce pas ? Le SEIGNEUR dit : « À cause de cela, je vais faire de Samarie un champ de débris, une terre où on pourra planter seulement de la vigne. Je ferai rouler ses pierres dans la vallée, je détruirai ce qui protège ses fondations. Toutes les statues de ses faux dieux seront brisées, tous les cadeaux qu’elle a reçus seront jetés dans le feu. Je briserai les statues de ses dieux. En effet, Samarie les a fabriquées avec le salaire de ses prostituées sacrées . Et le métal de ses statues cassées servira à son tour à payer d’autres prostituées. » C’est pourquoi je vais chanter un chant de deuil et gémir. Je marcherai sans chaussures et tout nu. Je gémirai comme les chacals, je ferai entendre ma plainte comme les autruches. En effet, les coups qui frappent Samarie sont sans remède. Ils atteignent même le pays de Juda et les portes de Jérusalem, là où habite mon peuple. Gens de Juda, n’annoncez pas cette nouvelle dans la ville de Gath, ne pleurez pas. À Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière, en signe de deuil . Habitants de Chafir, partez en exil, honteux et nus. Les habitants de Saanan n’osent pas sortir de leur ville. Les gens de Beth-Essel chantent des chants de deuil. Cette ville ne peut pas vous aider. Les habitants de Maroth tremblent de peur pour leurs biens. En effet, le malheur envoyé par le SEIGNEUR arrive aux portes de Jérusalem. Habitants de Lakich, attelez vos chevaux aux chars . Vous avez été infidèles comme les gens d’Israël, et les habitants de Jérusalem à leur tour ont imité vos mauvaises actions. C’est pourquoi vous devez vous séparer des habitants de Morécheth, près de Gath . Et la ville d’Akzib n’apportera aucun soutien aux rois du peuple d’Israël. Habitants de Marécha, le SEIGNEUR fera venir un conquérant contre vous. Les chefs remarquables d’Israël iront se cacher dans la grotte d’Adoullam. Arrachez-vous les cheveux, habitants de Jérusalem, rasez vos têtes en signe de deuil, à cause de vos enfants, que vous aimez tant ! Que votre tête soit nue comme le cou du vautour, parce qu’on va déporter ces enfants loin de vous.
Miche 1:1-16 New International Version (NIV)
The word of the LORD that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah—the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem. Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple. Look! The LORD is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth. The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope. All this is because of Jacob’s transgression, because of the sins of the people of Israel. What is Jacob’s transgression? Is it not Samaria? What is Judah’s high place? Is it not Jerusalem? “Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations. All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used.” Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl. For Samaria’s plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself. Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust. Pass by naked and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; it no longer protects you. Those who live in Maroth writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the LORD, even to the gate of Jerusalem. You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you. Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Akzib will prove deceptive to the kings of Israel. I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobles of Israel will flee to Adullam. Shave your head in mourning for the children in whom you delight; make yourself as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
Miche 1:1-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici les paroles que l’Eternel a adressées à Michée de Morésheth sous les règnes de Yotam, Ahaz et Ezéchias, rois de Juda. Cette révélation reçue par Michée concerne les villes de Samarie et de Jérusalem. Ecoutez vous tous, peuples ! Prête attention, ô terre, ╵et vous tous qui vivez sur elle : le Seigneur, l’Eternel ╵sera témoin à charge contre vous ; oui, le Seigneur, ╵depuis son sanctuaire. Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence. Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre. Sous ses pas les montagnes fondent, et le fond des vallées se fend comme la cire au feu, comme de l’eau versée ╵coulant sur une pente. Et pourquoi tout cela ? ╵A cause de la transgression ╵des enfants de Jacob, à cause des péchés ╵du peuple d’Israël. Qui incita Jacob ╵à cette transgression ? N’est-ce pas Samarie ? Et qui donc a promu ╵ces hauts lieux en Juda ? N’est-ce pas toi, ╵Jérusalem ? Aussi vais-je réduire Samarie ╵à un monceau de pierres ╵dans la campagne, et l’on y plantera des vignes ; je précipiterai ses pierres ╵au fond de la vallée et je la raserai ╵jusqu’à ses fondations. Les statues de ses dieux ╵seront toutes brisées, et tous ses gains impurs ╵seront livrés au feu. Oui, toutes ses idoles, ╵je les mettrai en pièces : elles ont été faites ╵grâce au salaire ╵de ses prostitutions. Aussi serviront-elles ╵comme salaire ╵d’autres prostitutions. Voilà pourquoi ╵je vais mener le deuil, ╵je vais me lamenter, je vais marcher pieds nus, ╵sans vêtements. Je pousserai des cris, ╵comme ceux du chacal, et des gémissements ╵comme font les autruches. La plaie de Samarie ╵est incurable et elle atteint même Juda. La voilà qui s’avance ╵jusqu’à la porte de mon peuple : jusqu’à Jérusalem. Ne le proclamez pas ╵dans la ville de Gath, ne pleurez pas. Gens de Beth-Leaphra, ╵couvrez-vous de poussière ! Habitants de Shaphir, allez nus et honteux ! Le peuple de Tsaanân ╵ne sortira plus de sa ville, et celui de Beth-Haëtsel ╵ne sait plus que se lamenter ╵et son soutien vous est ôté. Le peuple de Maroth ╵est bien malade. Oui, le malheur ╵est envoyé par l’Eternel, jusque devant tes portes, ╵Jérusalem ! Habitants de Lakish, attelez les coursiers aux chars, car vous êtes à l’origine ╵du péché de la communauté de Sion ; c’est bien chez vous ╵que les transgressions d’Israël ╵ont été imitées. Voilà pourquoi ╵vous devez donner à Morésheth-Gath ╵sa lettre de divorce, et les maisons d’Akzib ╵seront source de tromperie pour les rois d’Israël. Contre vous, habitants de Marésha, je vais faire venir ╵un nouveau conquérant, et le glorieux roi d’Israël ╵devra se réfugier ╵à Adoullam. Rasez-vous donc, ╵et tondez-vous la tête, ╵habitants de Jérusalem, en signe de douleur ╵à cause de vos fils ╵qui font tous vos délices ! Oui, rasez-vous la tête, ╵rendez-vous chauves, ╵pareils à des vautours, parce qu’ils vont être emmenés ╵loin de vous en exil.