Jòb 13:1-12
Jòb 13:1-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Wi, mwen wè tou sa ak de je m. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann. Sa nou konnen an, mwen konnen l tou. M pa pi sòt pase nou. Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvou a m annafè. Se avè l mwen vle pale pou m defann kòz mwen. Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun. Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann. Koute sa mwen gen sou kè m. Louvri zòrèy nou pou n tande jan m pral plede kòz mwen. Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa? Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase? Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun! Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l n'ap achte anba chal. Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou? Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Jòb 13:1-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Tout cela, je l’ai vu de mes yeux, mes oreilles l’ont entendu, et j’ai compris. Tout ce que vous savez, je le sais aussi, je ne suis pas plus bête que vous. Mais moi, je veux parler au Dieu tout-puissant, je veux me défendre contre lui. Vous, vous n’êtes que des charlatans, vous êtes de faux guérisseurs. Si seulement vous pouviez vous taire ! Ce serait une preuve de sagesse ! « Écoutez donc mes reproches, faites attention à ce que je dis pour me défendre ! Est-ce que vous pouvez prendre la défense de Dieu en disant des choses fausses ? Est-ce que vous le servez vraiment par vos mensonges ? Est-ce que vous prenez vraiment son parti ? Est-ce que vous êtes les avocats de Dieu ? Et s’il regardait votre conscience, est-ce que ce serait bon pour vous ? On ne trompe pas Dieu comme on trompe un homme ! Si vous êtes injustes, même en secret, il vous le reprochera sévèrement. Est-ce que sa grandeur ne vous effraie pas ? Est-ce que la peur qu’il inspire ne va pas tomber sur vous ? Les leçons que vous répétez ont aussi peu de valeur que la cendre, et vos raisonnements sont aussi fragiles que l’argile.
Jòb 13:1-12 New International Version (NIV)
“My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it. What you know, I also know; I am not inferior to you. But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God. You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you! If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom. Hear now my argument; listen to the pleas of my lips. Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him? Will you show him partiality? Will you argue the case for God? Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal? He would surely call you to account if you secretly showed partiality. Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you? Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Jòb 13:1-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris. Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi, je ne vous cède en rien. Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause. Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents. Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse ! Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres. Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes, et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ? Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ? Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ? Et sera-ce à votre avantage ╵s’il sonde vos pensées ? Comptez-vous le tromper ╵comme l’on trompe un homme ? Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher, si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets. Sa majesté n’a-t-elle ╵rien pour vous effrayer ? N’êtes-vous pas saisis ╵par la peur qu’il inspire ? Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.