Jan 21:18-19
Jan 21:18-19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Oui, je te le dis, c’est la vérité : quand tu étais jeune, tu mettais toi-même ta ceinture et tu allais où tu voulais. Quand tu seras vieux, tu étendras les mains. Un autre te mettra ta ceinture et il te conduira là où tu ne veux pas. » Par ces paroles, Jésus annonce de quelle façon Pierre va mourir et donner de la gloire à Dieu. Ensuite Jésus dit à Pierre : « Suis-moi ! »
Jan 21:18-19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Vraiment, je te l’assure : quand tu étais plus jeune, tu mettais toi-même ta ceinture et tu allais où tu voulais, mais quand tu seras vieux, tu étendras les bras, un autre nouera ta ceinture et te mènera là où tu n’aimerais pas aller. Par ces mots, il faisait allusion au genre de mort que Pierre allait endurer à la gloire de Dieu. Après avoir dit cela, il ajouta : Suis-moi !
Jan 21:18-19 1998 Haïtienne (HAT98)
Sa m'ap di ou la a, se vre wi. Lè ou te jenn, ou te konn fè tout zafè ou poukont ou. Ou te konn ale kote ou vle poukont ou. Men lè w'a fin granmoun nèt, w'a leve bra ou, se moun ki va pase sentiwon ou pou ou. Lè sa a, y'a mennen ou kote ou pa ta vle. (Lè Jezi t'ap pale konsa, li t'ap moutre ki jan Pyè ta pral mouri pou sa te sèvi yon lwanj pou Bondye.) Apre sa, Jezi di li: — Swiv mwen.
Jan 21:18-19 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
An verite, an verite, mwen di w, lè ou te jenn gason, ou te mare senti w, ou ale kote ou vle. Men lè w vin granmoun, ou ap lonje men w epi se yon lòt moun k ap mare senti w pou ou, epi yo va mennen ou kote w pa ta vle ale. Jezi te pale kon sa pou l te kapab fè konprann kijan Pyè ta gen pou l mouri pou fè lwanj pou Bondye. Apre pawòl sa a, Jezi di li: “Swiv mwen.”
Jan 21:18-19 New International Version (NIV)
Very truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go.” Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, “Follow me!”