Jeremi 29:4-14

Jeremi 29:4-14 1998 Haïtienne (HAT98)

— Men mesay Senyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, voye pou tout moun li te fè yo pran lavil Jerizalèm pou depòte jouk lavil Babilòn. Nou mèt bati kay pou nou rete, nou mèt plante jaden pou nou manje. Marye, fè pitit. Marye pitit gason nou yo, marye pitit fi nou yo pou yo ka fè pitit. Kote nou ye laba a, peple. Pa kite nou fin mouri. Travay pou fè zafè peyi kote Senyè a depòte nou an mache byen. Lapriyè Senyè a pou moun yo. Paske si sa bon pou yo, l'a bon pou nou tou. Wi, men avètisman, Senyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, voye ban nou: Pa koute rèv nou fè, pa bay revelasyon nou mande yo fè pou nou yo okenn enpòtans. Se pou yo ka twonpe nou pi byen kifè yo pran non m mete devan. Se pa mwen ki voye yo. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Senyè a di ankò: Lè lavil Babilòn lan va rive sou swasanndizan depi li kanpe a, m'a vin vizite nou, m'a fè kichòy pou nou. M'a kenbe bèl pwomès mwen te fè nou an, m'a fè nou tounen lakay nou ankò. Se mwen menm ki konnen sa m'gen nan tèt nou pou nou. Se mwen menm Senyè a k'ap pale. Se pwojè byen mwen gen pou nou, se pa pwojè malè. Sa mwen vle pou nou, se yon denmen ki chaje espwa. Lè sa a, n'a rele m, n'a vin lapriyè nan pye m, m'a reponn nou. N'a chache m, n'a jwenn mwen paske n'a chache m ak tout kè nou. Wi, m'a kite nou jwenn mwen. Se mwen menm ki di sa. M'a fè peyi nou an kanpe ankò. M'ap pase men m ranmase nou nan tout peyi toupatou kote m te gaye nou yo. M'ap mennen nou tounen kote m te pran nou pou m te depòte nou an. Se mwen menm Senyè a ki di sa.

Jeremi 29:4-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

« Voici un message du SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël, pour tous ceux qu’il a fait déporter de Jérusalem à Babylone : “Bâtissez des maisons et habitez-les. Plantez des jardins et mangez ce qu’ils produisent. Mariez-vous, ayez des fils et des filles. Choisissez des femmes pour vos fils et donnez vos filles en mariage, pour qu’ils aient des enfants à leur tour. Devenez nombreux là-bas, ne diminuez pas ! Travaillez pour développer la ville où le SEIGNEUR vous a exilés. Priez-le pour cette ville, parce que votre bonheur dépend du bonheur de cette ville.” « Voici encore un message du SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël : “Ne vous laissez pas tromper par les prophètes qui vivent parmi vous, ni par ceux qui prédisent l’avenir. Ne faites pas attention à ceux qui veulent expliquer vos rêves. Ils disent qu’ils parlent de ma part, mais c’est faux. Je ne les ai pas envoyés.” Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « Voici encore un message du SEIGNEUR : “Quand le pouvoir de Babylone aura duré 70 ans , j’agirai en votre faveur. Je réaliserai la bonne promesse que je vous ai faite : je vous ramènerai ici, à Jérusalem. Oui, moi, le SEIGNEUR, je connais les projets que je forme pour vous. Je le déclare : ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir plein d’espérance. Vous ferez appel à moi, vous viendrez me prier, et je vous écouterai. Vous me chercherez, et vous me trouverez. Oui, je le déclare, moi, le SEIGNEUR : si vous me cherchez de tout votre cœur, je me laisserai trouver par vous. Je vous rendrai votre ancienne situation, je vous rassemblerai de tous les pays et de tous les lieux où je vous ai chassés. Je vous ferai revenir ici, à l’endroit d’où je vous ai déportés.” Voilà ce que le SEIGNEUR déclare.

Jeremi 29:4-14 New International Version (NIV)

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon: “Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce. Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease. Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the LORD for it, because if it prospers, you too will prosper.” Yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have. They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them,” declares the LORD. This is what the LORD says: “When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my good promise to bring you back to this place. For I know the plans I have for you,” declares the LORD, “plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future. Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you. You will seek me and find me when you seek me with all your heart. I will be found by you,” declares the LORD, “and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you,” declares the LORD, “and will bring you back to the place from which I carried you into exile.”

Jeremi 29:4-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, à tous les exilés que j’ai fait déporter de Jérusalem à Babylone : Construisez des maisons et installez-vous y, plantez des jardins et mangez-en les productions, mariez-vous et ayez des enfants ; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage et qu’elles aient des enfants ! Multipliez-vous là-bas, et ne laissez pas diminuer votre nombre. Recherchez le bien-être de la ville où je vous ai déportés et priez l’Eternel en sa faveur, car de son bien-être dépend le vôtre. En effet, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas induire en erreur par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et ne prêtez pas attention aux révélations que vous leur demandez. Car ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom ! Je ne les ai pas envoyés – l’Eternel le déclare. Car voici ce que déclare l’Eternel : C’est seulement au bout des soixante-dix années allouées à Babylone que j’interviendrai en votre faveur pour accomplir la promesse que je vous ai faite de vous faire revenir dans ce pays. Car moi je connais les projets que j’ai conçus en votre faveur, déclare l’Eternel : ce sont des projets de paix et non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d’espérance. Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai. Vous vous tournerez vers moi et vous me trouverez lorsque vous vous tournerez vers moi de tout votre cœur. Je me laisserai trouver par vous – l’Eternel le déclare – je ferai revenir les exilés de votre peuple et je vous rassemblerai du milieu de tous les peuples étrangers et de tous les lieux où je vous ai dispersés – l’Eternel le déclare – pour vous ramener dans le pays d’où je vous ai déportés.

YouVersion sèvi ak cookies pou pèsonalize eksperyans ou. Lè w sèvi ak sit entènèt nou an, ou aksepte itilizasyon cookies yo jan sa dekri nan Règleman sou enfòmasyon privenou an