Jeremi 1:4-10
Jeremi 1:4-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a pale avè m, li di m konsa: — Mwen te konnen ou anvan menm mwen te ba ou lavi nan vant manman ou. Mwen te mete ou apa pou mwen anvan menm ou te fèt. Mwen te chwazi ou pou te pwofèt lòt nasyon yo. Mwen reponn li: — Aa! Senyè Bondye sèl mèt! Se timoun mwen ye. Mwen pa konn pale. Men, Senyè a di mwen: — Pa di se timoun ou ye. Ou gen pou ou ale bò kote tout moun m'ap voye ou. W'a di yo tou sa m'a ba ou lòd di yo. Ou pa bezwen pè pèsonn. Paske m'ap kanpe la avè ou pou m pwoteje ou. Se mwen menm Senyè a ki di ou sa. Apre sa, Senyè a lonje men l, li manyen bouch mwen. Epi li di m: — Men mwen mete pawòl mwen nan bouch ou. Jòdi a, m'ap ba ou otorite sou pèp yo ak sou gouvènman yo, pou ou derasinen, pou ou koupe, pou ou kraze, pou ou demoli, pou ou bati, pou ou plante.
Jeremi 1:4-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici les paroles que le SEIGNEUR m’a adressées : « Avant de te former dans le ventre de ta mère, je te connaissais. Avant ta naissance, je t’ai choisi pour me servir. J’ai fait de toi mon porte-parole auprès des peuples. » J’ai répondu : « Hélas ! Seigneur DIEU, je ne sais pas parler, je suis trop jeune. » Mais le SEIGNEUR m’a dit : « Ne dis pas : “Je suis trop jeune.” Tu iras partout où je t’enverrai. Tu diras tout ce que je te commanderai. N’aie pas peur des gens ! En effet, je suis avec toi pour te délivrer. » Voilà ce que le SEIGNEUR m’a déclaré. Ensuite, le SEIGNEUR a avancé la main. Il a touché ma bouche et il a dit : « Je mets mes paroles dans ta bouche. Tu vois, aujourd’hui, je te confie une mission auprès des peuples et des royaumes. Tu vas arracher et abattre, détruire et démolir, construire et planter. »
Jeremi 1:4-10 New International Version (NIV)
The word of the LORD came to me, saying, “Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.” “Alas, Sovereign LORD,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.” But the LORD said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you. Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the LORD. Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth. See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”
Jeremi 1:4-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel m’adressa la parole en ces termes : Avant de t’avoir formé dans le sein de ta mère, je t’ai choisi ; et avant ta naissance, je t’ai consacré : je t’ai destiné à être prophète pour les peuples. Je répondis : Hélas, Seigneur Eternel, je ne sais pas m’exprimer, car je suis un adolescent. Mais l’Eternel me répondit : Ne dis pas : « Je suis un adolescent » ; tu iras trouver tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai. N’aie pas peur de ces gens, car je suis avec toi pour te délivrer, l’Eternel le déclare. Alors l’Eternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche. Sache que je te confie aujourd’hui une mission envers les peuples et les royaumes : celle d’arracher et de renverser, de ruiner et de détruire, de construire et de planter.