Ezayi 6:1-3
Ezayi 6:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Lanne wa Ozyas mouri a, mwen wè enyè a. Li te chita sou yon gwo fòtèy byen wo. Ke rad li louvri ranpli tout anndan tout tanp lan nèt. Yon bann zanj klere te kanpe anlè fè wonn li. Yo chak te gen sis zèl pou kouvri figi yo, de zèl pou kouvri pye yo, de zèl pou yo vole. Yo t'ap pale yonn ak lòt byen fò. Yo t'ap di: — Senyè ki gen tout pouvwa a, li apa! Wi, li apa! Se yon Bondye ki apa vre! Pouvwa li kouvri tout latè.
Ezayi 6:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
C’était l’année où le roi Ozias est mort . Un jour, j’ai eu une vision. Le Seigneur était assis sur un siège royal très élevé. Son vêtement remplissait le temple. Des anges de feu se tenaient au-dessus de lui. Ils avaient chacun six ailes : deux ailes pour se cacher le visage, deux ailes pour se couvrir le bas du corps, deux ailes pour voler. Ils criaient l’un à l’autre : « Saint, saint, saint le SEIGNEUR de l’univers ! Sa gloire remplit toute la terre ! »
Ezayi 6:1-3 New International Version (NIV)
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple. Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying. And they were calling to one another: “Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory.”
Ezayi 6:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur siégeant sur un trône très élevé. Les pans de son vêtement remplissaient le Temple. Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler. S’adressant l’un à l’autre, ils proclamaient : Saint, saint, saint est le Seigneur des armées célestes. Toute la terre est pleine de sa gloire.