Ezayi 53:7-12
Ezayi 53:7-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Yo te maltrete l, men li menm se bese li bese tèt li ase. Tankou yon ti mouton y'ap mennen labatwa, li pat janm louvri bouch li di krik. Wi, tankou yon manman mouton ki pa di krik pandan y'ap taye lenn sou do l, li pat janm louvri bouch li di anyen. Yo pran li, yo mete li nan prizon, yo trennen li nan tribinal. Pa te gen pesonn pou te pran ka li, lè yo wete li nan mitan moun k'ap viv sou tè a. Se pou peche pèp li a yo te touye li. Yo mete li nan kavo nan mitan tonm moun rich yo. Atout li pa te fè ankenn krim nan, atout manti pa te janm soti nan bouch li a, yo antere li menm kote ak kriminèl yo. Men, se te volonte Bondye pou yo te kraze l anba soufrans konsa, pou l te bay lavi li pou Bondye te ka padonnen peche nou yo. L'a wè pitit pitit li yo. L'a viv pi lontan toujou. Se konsa travay Senyè a va mache byen nan men l. Apre tout soufrans sa yo, l'a jwenn kè kontan ankò. L'a konnen li pat soufri pou gremesi. Li te sèvi Bondye yon jan ki kòrèk nèt. Li te pran chatiman anpil moun sou do l. L'a fè Bondye fè yo gras. Se poutèt sa, m'ap pran l mete l chèf. M'ap ba li plas nan mitan grannèg yo. L'ap gen menm pouvwa ak gwo chèf yo. Paske se li menm menm ki te bay tèt li pou l mouri konsa. Li te kite yo mete l ansanm ak kriminèl yo. Li pran plas anpil moun ki t'ap fè sa ki mal. Li mande padon pou moun ki te fè mal yo.
Ezayi 53:7-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
On l’a fait souffrir, mais lui, il a accepté cela, il a gardé le silence. Comme un agneau qu’on mène à l’abattoir, comme un mouton qui ne crie pas quand on lui coupe sa laine, il a gardé le silence. On l’a arrêté, jugé, puis supprimé. Mais qui a fait attention à ce qui lui arrivait ? Oui, on l’a enlevé du monde des vivants. Il a été frappé à mort à cause des fautes de son peuple. Il a été enterré avec les gens mauvais. Sa tombe est avec les riches. Pourtant, il n’avait rien fait de mal et il n’avait jamais trompé personne. Mais le SEIGNEUR donne raison à son serviteur écrasé. Et il a rétabli celui qui avait offert sa vie à la place des autres. Son serviteur aura des enfants et il vivra encore longtemps. Par lui, le SEIGNEUR réalisera son projet. À cause des souffrances qu’il a supportées, il verra la lumière, il sera rempli de bonheur. Mon serviteur, le vrai juste, rendra justes un grand nombre de gens, parce qu’il s’est chargé de leurs péchés. C’est pourquoi je le mets au rang des plus grands. Il partagera les richesses des ennemis avec les puissants. En effet, il a accepté librement de mourir et d’être mis avec les bandits. Oui, il a porté les péchés de beaucoup de gens et il est intervenu pour les coupables.
Ezayi 53:7-12 New International Version (NIV)
He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth. By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished. He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth. Yet it was the LORD’s will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand. After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities. Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
Ezayi 53:7-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il était maltraité, ╵et il s’est humilié, il n’a pas dit un mot. Semblable à un agneau ╵mené à l’abattoir, tout comme la brebis muette ╵devant ceux qui la tondent, il n’a pas dit un mot. Il a été arraché à la vie ╵avec violence, ╵suite à un jugement. Et qui, parmi les gens ╵de sa génération, ╵s’est soucié de son sort, lorsqu’on l’a retranché du pays des vivants ? Il a été frappé à mort à cause des péchés ╵que mon peuple a commis. On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels et son sépulcre ╵avec celui des riches, alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie. Mais il a plu à Dieu ╵de le briser par la souffrance. Bien que toi, Dieu, ╵tu aies livré sa vie ╵en sacrifice de réparation, il verra une descendance. Il vivra de longs jours et il accomplira avec succès ╵ce que désire l’Eternel. Car après avoir tant souffert, il verra la lumière, ╵et il sera comblé. Beaucoup de gens le connaîtront, et pour cela, mon serviteur, le Juste, ╵leur accordera le statut de justes et se chargera de leurs fautes. Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ; il partagera le butin ╵avec la multitude, car il s’est dépouillé lui-même ╵jusqu’à la mort et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs, car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre, il a intercédé ╵en faveur des coupables.