Ezayi 49:14-16
Ezayi 49:14-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Men, pèp lavil Jerizalèm lan t'ap di: — Senyè a lage nou. Mèt la bliye nou. Senyè a reponn: — Eske yon manman ka bliye pitit l'ap bay tete? Eske li ka pa sansib pou pitit ki soti nan zantray li? Menm si yon manman ta rive bliye pitit li, mwen menm, mwen p'ap janm bliye nou! Non nou tanpe nan plamen mwen. Nou pa janm soti nan lespri mwen.
Ezayi 49:14-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Sion disait : « Le SEIGNEUR m’a abandonnée, mon maître m’a oubliée. » Mais le SEIGNEUR répond : « Est-ce qu’une femme oublie le bébé qu’elle allaite ? Est-ce qu’elle cesse de montrer sa tendresse à l’enfant qu’elle a porté ? Même si elle l’oubliait, moi je ne t’oublierai jamais. Vois, j’ai écrit ton nom sur la paume de mes mains. Je pense sans arrêt à tes murs de défense.
Ezayi 49:14-16 New International Version (NIV)
But Zion said, “The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me.” “Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
Ezayi 49:14-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. » Une femme oublie-t-elle ╵l’enfant qu’elle nourrit ? Cesse-t-elle d’aimer ╵l’enfant qu’elle a conçu ? Et même si les mères ╵oubliaient leurs enfants, je ne t’oublierai pas ! Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains, je pense constamment ╵à tes remparts.