Ezayi 4:2-6
Ezayi 4:2-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Jou sa a, Senyè a va fè tout plant nan peyi a boujonnen ankò. Y'a grandi byen bèl, byen gwo. Tout moun nan pèp Izrayèl la ki pat mouri va kontan bèl rekòt tè a va bay. Sa va fè yo leve tèt yo. Lè sa a, moun ki rete nan sa ki te sou mòn Siyon an, moun ki va chape anba lanmò pami sa ki te lavil Jerizalèm lan, y'a rele yo: moun Bondye mete apa pou li. Bondye va kite yo viv lavil Jerizalèm. Lè Bondye va lave malpwòpte medam yo t'ap fè nan lavil la, lè l'a lave tout san ki te koule nan lavil Jerizalèm, Bondye pral rann jijman, li pral pini lavil la. Lajounen, Senyè a va voye yon nyaj vin poze sou tout mòn Siyon an ak sou tout moun ki rasanble la yo. Lannwit se va lafimen ak gwo flanm dife l'a voye. Pouvwa Bondye a pral kouvri yo. L'ap pwoteje tout lavil la. Lajounen, l'ap kouvri lavil la pou chalè solèy pa bat li. L'ap pwoteje l pou loray ak lapli pa fè l anyen.
Ezayi 4:2-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un jour, le SEIGNEUR fera germer dans le pays quelque chose de magnifique et de glorieux. Les gens encore en vie en Israël seront fiers et honorés à cause de ce que le pays produira. Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, qui seront encore en vie à Sion, on les appellera « consacrés au SEIGNEUR ». Il s’agit, à Jérusalem, de tous ceux que le SEIGNEUR a inscrits dans son livre pour qu’ils aient la vie. Tout d’abord, avec le souffle qui rend juste et pur, le Seigneur lavera la saleté des belles dames de Jérusalem. Il nettoiera Sion du sang qu’elle a fait couler chez elle. Puis sur toute la montagne de Sion, et sur tous ceux qui s’y rassembleront, il fera paraître un nuage pendant le jour, et de la fumée et des flammes lumineuses pendant la nuit. La gloire du SEIGNEUR couvrira tout comme une tente immense, comme un toit de feuilles qui donne de l’ombre contre la chaleur du jour. Elle servira d’abri et de refuge contre l’orage et la pluie.
Ezayi 4:2-6 New International Version (NIV)
In that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel. Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem. The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire. Then the LORD will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy. It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
Ezayi 4:2-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En ce jour-là, ce que fera germer l’Eternel sera splendide et glorieux et le fruit du pays sera un magnifique sujet de fierté pour les survivants d’Israël. Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie. Quand l’Eternel aura lavé la souillure des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qu’on y a répandu, par le souffle du jugement, par le souffle de l’incendie, l’Eternel va créer sur toute l’étendue du mont Sion et sur tous ceux qui s’y assembleront, une nuée le jour, et la nuit la fumée et l’éclat de flammes de feu. Et au-dessus de toutes choses sa gloire sera comme un dais et comme une cabane donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.