Efezyen 3:1-5
Efezyen 3:1-5 1998 Haïtienne (HAT98)
Se poutèt sa, mwen menm Pòl ki nan prizon poutèt Kris la pou byen nou, nou menm ki pa jwif, m'ap lapriyè pou nou devan Bondye. Mwen kwè nou konnen deja ki jan Bondye, nan bon kè l, te ban m travay sa a pou m te fè pou nou. Bondye devwale m sekrè travay li a, pou m te ka konnen plan li te gen sere nan kè li. Se sou plan sa a mwen deja ekri nou kèk mo pi wo a. Lè n'a li yo, n'a kapab gen yon lide ki jan mwen konprann sekrè Kris la. Nan tan lontan Bondye pat devwale plan travay sa a bay okenn moun sou latè, men kounyeya, ak pouvwa Sentespri a, li devwale l bay moun li mete apa pou sèvi l apòt ak pwofèt.
Efezyen 3:1-5 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Moi, Paul, je suis prisonnier du Christ Jésus pour vous qui n’êtes pas juifs. Vous avez sans doute entendu parler du service que Dieu, dans sa bonté, m’a chargé d’accomplir pour vous, afin de réaliser son projet. Il m’a ouvert les yeux pour me faire connaître ce projet caché, je viens de vous en parler un peu. En lisant ma lettre, vous pouvez voir combien je connais le mystère que Dieu réalise par le Christ. Ce mystère, Dieu ne l’avait pas fait connaître aux ancêtres. Mais aujourd’hui, il vient de le faire connaître par son Esprit à ses apôtres saints et à ses prophètes.
Efezyen 3:1-5 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Konsa, mwen menm Pòl, mwen se yon prizonye, paske m ap sèvi Jezikris pou nou menm ki pa Jwif. Nou konnen byen, Bondye ban m fè travay sa a, nan gras li, pou m ede nou. Bondye te montre m plan sekrè li pou m ka konnen l. Mwen gentan ekri kèk bagay deja sou sa. Epi si nou li sa m te ekri tou brèf anvan yo, n ap wè mwen konprann verite sekrè ki konsènen Kris la vre. Moun ki te viv nan tout jenerasyon pase yo pa t konnen verite sa a. Men, kounye a, pa mwayen Sentespri a, Bondye fè apot li yo ak pwofèt li yo konnen verite ki te sekrè a.
Efezyen 3:1-5 New International Version (NIV)
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles— Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you, that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly. In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ, which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
Efezyen 3:1-5 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs… Vous avez très certainement appris quelle responsabilité Dieu, dans sa grâce, m’a confiée à votre égard. Par révélation, il m’a fait connaître le secret de son plan que je viens de résumer en quelques mots. En me lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai de ce secret, qui concerne Christ. En effet, Dieu ne l’a pas fait connaître aux hommes des générations passées comme il l’a révélé maintenant, par le Saint-Esprit, à ses apôtres, ses prophètes qu’il a consacrés à son service.