Detewonòm 9:4-12

Detewonòm 9:4-12 1998 Haïtienne (HAT98)

Lè Senyè a, Bondye nou an, va fin chase moun sa yo devan nou, piga nou di nan kè nou se paske nou merite kifè Senyè a te fè n antre pran peyi a pou nou. Non. Se paske moun sa yo mechan kifè Senyè a te mete yo deyò ban nou plas yo. Non! Se pa paske nou te merite, ni paske nou te mennen bak nou dwat kifè Senyè a pral fè nou pran peyi a pou nou. Se paske moun sa yo mechan kifè Senyè a, Bondye nou an, pral disparèt yo sou tout wout nou. Epitou, se pou l te ka kenbe pawòl li te sèmante bay zansèt nou yo, Abraram, Izarak ak Jakòb. Se pou nou konnen se pa paske nou merite anyen kifè Senyè a, Bondye nou an, ap ban nou bon peyi sa a pou rele nou pa nou. Non! Paske se yon pèp ki gen tèt di anpil nou ye. Pa janm bliye jan ou te fè Senyè a, Bondye nou an, fache anpil nan dezè a. Depi lè nou te sòti nan peyi Lejip jouk nou rive isit la, n'ap fè wòklò devan Senyè a. Lè nou te sou mòn Orèb la, nou te eksite kòlè Senyè a. Li te sitèlman fache lè sa a, li te fè lide detwi nou tout. Mwen te moute sou wòch la pou mwen t'al resevwa de tablo wòch, tablo ki te gen kontra Senyè a te fè ak nou an ekri sou yo. Mwen rete la, mwen pase karant jou san manje san bwè sou mòn lan. Se lè sa a Senyè a te ban mwen de tablo wòch yo. Se sou yo li te ekri ak pwòp men li tou sa li te di nou, antan li te nan mitan dife a, jou nou te reyini nan pye mòn lan. Wi, apre karant jou karant nwit, Senyè a ban mwen de tablo wòch yo avèk kontra a ekri sou yo. Epi li di m konsa: Leve non, desann mòn lan byen vit, paske pèp ou a, pèp ou te mennen sòti kite peyi Lejip la, lage kò l nan fè sa ki mal. Yo pa tann lontan pou yo kite chemen mwen te mete devan yo pou yo swiv la. Yo gentan fonn metal, yo fè yon zidòl pou tèt pa yo.

Detewonòm 9:4-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Quand le SEIGNEUR notre Dieu les aura chassés devant vous, ne pensez pas : « Si le SEIGNEUR nous permet d’aller posséder ce pays, c’est parce que nous le méritons. » Non, c’est parce qu’ils ont fait le mal que le SEIGNEUR chasse ces peuples devant vous. Si vous arrivez à posséder leur pays, ce n’est pas parce que vous le méritez ou parce que vous avez le cœur droit. En réalité, le SEIGNEUR votre Dieu chassera ces peuples devant vous, parce qu’ils ont fait le mal. C’est aussi pour tenir la promesse qu’il a faite à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. Vous devez donc le reconnaître : si le SEIGNEUR votre Dieu vous donne ce bon pays en partage, ce n’est pas parce que vous le méritez. En effet, vous êtes un peuple à la tête dure. Moïse dit : Souvenez-vous : dans le désert, vous avez mis en colère le SEIGNEUR votre Dieu . N’oubliez jamais cela. Depuis le jour où vous êtes sortis d’Égypte jusqu’à votre arrivée ici, vous vous êtes révoltés contre le SEIGNEUR. Au mont Horeb, vous avez mis le SEIGNEUR en colère. Sa colère était si grande qu’il voulait vous détruire. J’étais monté sur la montagne pour recevoir les tablettes de pierre avec les paroles de l’alliance que le SEIGNEUR avait faite avec vous. Je suis resté 40 jours et 40 nuits sur la montagne. Là, je n’ai rien mangé et je n’ai rien bu. Le SEIGNEUR Dieu m’a donné les deux tablettes de pierre où il avait écrit de sa main tous ses commandements. Il vous les avait communiqués du milieu du feu, sur la montagne, le jour où vous étiez tous rassemblés. Après ces 40 jours et ces 40 nuits, le SEIGNEUR m’a donné ces deux tablettes de pierre avec les paroles de l’alliance. Ensuite il m’a dit : « Vite, descends tout de suite d’ici. En effet, ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, est tombé dans un grand péché. Ils ont quitté rapidement le chemin que je leur avais montré. Ils se sont fabriqué un veau en métal fondu ! »

Detewonòm 9:4-12 New International Version (NIV)

After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, “The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you. It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob. Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. Remember this and never forget how you aroused the anger of the LORD your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD. At Horeb you aroused the LORD’s wrath so that he was angry enough to destroy you. When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water. The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly. At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant. Then the LORD told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.”

Detewonòm 9:4-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Lorsque l’Eternel ton Dieu les aura dépossédés en ta faveur, ne t’avise pas de penser : « C’est parce que je suis juste que l’Eternel m’a fait venir pour prendre possession de ce pays. » Non ! C’est à cause de la perversité de ces peuples qu’il va les chasser devant toi. Ce n’est vraiment pas parce que tu es juste, ou que tu as la droiture dans le cœur, que tu vas entrer en possession de leur pays ; en vérité, c’est parce que ces peuples sont pervertis que l’Eternel ton Dieu va les déposséder en ta faveur. C’est aussi pour tenir la promesse que l’Eternel a faite avec serment à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. Sache donc bien que ce n’est pas parce que tu es juste que l’Eternel ton Dieu te donne ce bon pays en possession ; en fait, tu es un peuple rebelle. Rappelle-toi – et ne l’oublie jamais – combien tu as provoqué la colère de l’Eternel ton Dieu dans le désert : depuis le jour où vous êtes sortis du pays d’Egypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu-ci, vous n’avez cessé de lui désobéir. Souvenez-vous en particulier à quel point vous avez irrité l’Eternel au mont Horeb  : il s’est emporté contre vous au point de vouloir vous exterminer. Quand j’étais monté sur la montagne pour recevoir les tablettes de pierre de l’alliance que l’Eternel avait conclue avec vous, je suis resté là-haut durant quarante jours et quarante nuits sans manger ni boire. L’Eternel m’a remis les deux tablettes de pierre écrites du doigt de Dieu. Elles portaient toutes les paroles qu’il vous avait adressées du milieu du feu sur la montagne le jour où vous étiez tous assemblés. Au bout de quarante jours et quarante nuits, l’Eternel m’a remis les deux tablettes de pierre de l’alliance et il m’a dit : « Va, redescends vite de cette montagne, car ton peuple que tu as conduit hors d’Egypte s’est corrompu ; ils se sont vite détournés de la voie que je leur avais commandé de suivre. Ils se sont fabriqué une idole de métal fondu. »