Detewonòm 30:1-14

Detewonòm 30:1-14 1998 Haïtienne (HAT98)

Mwen mete benediksyon ak madichon devan nou. N'a chwazi. Lè tout bagay mwen te di nou yo va rive nou, si, antan n'ap viv nan mitan lòt nasyon nan peyi kote Senyè a te gaye nou yo, nou vin sonje sa m' te di nou, si nou tounen vin jwenn Senyè a, Bondye nou an, si nou koute l ak tout kè nou, ak tout nanm nou, nou menm ak tout pitit nou yo, jan m'ap ban nou lòd jòdi a, enben, lè sa a Senyè a, Bondye nou an, va gen pitye pou nou. L'a mennen tout moun yo te depòte yo tounen lakay yo. L'a chanje sò nou. Li pral mache chache nou nan tout peyi kote li te gaye nou yo, l'a sanble nou ankò. Yo mèt depòte nou jouk nan dènye bout latè, Senyè a, Bondye nou an, pral chache nou jouk la pou l sanble nou ankò. Senyè a va fè nou tounen nan peyi kote zansèt nou yo te rete a, n'a tounen pran l pou nou ankò. L'a fè nou plis byen pase sa l te fè pou zansèt nou yo, l'a fè nou vin pi plis pase zansèt nou yo. Senyè a, Bondye nou an, va mete mak kontra li a sou kè nou ak sou kè pitit nou yo, pou nou ka renmen l ak tout kè nou, ak tout nanm nou, pou nou ka gen lavi. Senyè a, Bondye nou an, va fè tout madichon sa yo tonbe sou lènmi nou yo, sou moun ki pat vle wè nou yo, sou moun ki t'ap maltrete nou yo. Men, nou menm, n'a tounen vin jwenn Senyè a, n'a koute l, n'a fè tou sa li ban nou lòd fè a, jan mwen mande nou li jòdi a. Senyè a, Bondye nou an, va kouvri nou anba benediksyon. Li va fè tout zafè nou mache byen, l'a ban nou anpil pitit, l'a ban nou anpil bèt, l'a fè jaden nou yo bay bèl rekòt. Paske, Senyè a va pran plezi ankò pou l fè nou viv ak kè kontan, menm jan li te pran plezi fè sa pou zansèt nou yo. Men, n'a gen pou nou koute Senyè a, Bondye nou an, n'a gen pou nou kenbe tout kòmandman li yo ak tout regleman li yo, tou sa ki ekri nan liv lalwa a. Wi, se pou nou tounen vin jwenn Senyè a, Bondye nou an, ak tout kè nou, ak tout nanm nou. Kòmandman m'ap ban nou jòdi a, se pa bagay nou pa kapab fè, bagay nou pa ka rive fè. Se pa nan syèl la li ye pou n ta di: Kilès ki pral moute al chache l nan syèl la pou fè nou tande l, pou n ka fè sa l mande nou fè a? Se pa lòt bò lanmè li ye nonplis pou nou ta di: Kilès ki pral janbe lanmè al chache l pou nou ka tande sa l di, pou nou ka fè sa l mande nou fè a? Non. Li la toupre nou. Li nan bouch nou, li nan tèt nou pou nou ka fè sa l mande nou fè a.

Detewonòm 30:1-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Moïse dit : Tout ce que je vous ai annoncé, les bénédictions et les malédictions, se réalisera. Et quand le SEIGNEUR votre Dieu vous aura chassés un peu partout chez des peuples étrangers, vous réfléchirez sur ces événements. Vous reviendrez à lui, vous et vos enfants, vous l’écouterez de tout votre cœur, de tout votre être, et vous suivrez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui. Alors le SEIGNEUR votre Dieu changera votre situation. Il vous montrera sa tendresse et il vous rassemblera de nouveau du milieu de tous les peuples où il vous a chassés. Même si on vous emmène au bout du monde, le SEIGNEUR votre Dieu ira vous chercher là-bas. Il vous ramènera dans le pays que vos ancêtres ont possédé, et vous le posséderez de nouveau. Le SEIGNEUR votre Dieu vous rendra plus heureux et plus nombreux que vos ancêtres. Le SEIGNEUR votre Dieu purifiera votre cœur et le cœur de ceux qui naîtront après vous. Alors vous l’aimerez de tout votre cœur et de tout votre être. Ainsi, vous pourrez vivre. Tous les malheurs que je vous ai annoncés, il les enverra contre vos ennemis, contre ceux qui vous détestent et qui vous ont fait souffrir. Mais vous, vous écouterez de nouveau le SEIGNEUR, vous obéirez à tous ses commandements que je vous donne aujourd’hui. Le SEIGNEUR votre Dieu fera réussir tout ce que vous entreprendrez. Vous aurez beaucoup d’enfants. Vos troupeaux seront nombreux et vous aurez de belles récoltes. En effet, le SEIGNEUR aimera de nouveau vous faire du bien, comme il en a fait à vos ancêtres. Pour cela, vous devez donc écouter le SEIGNEUR votre Dieu en obéissant à ses commandements et à ses lois écrits dans ce livre. Et vous devez donc revenir au SEIGNEUR votre Dieu de tout votre cœur et de tout votre être. Moïse dit : Oui, les commandements que je vous donne aujourd’hui ne sont pas trop difficiles pour vous, et vous pouvez les atteindre. Ils ne sont pas au ciel, sinon on dirait : « Qui va monter au ciel pour aller nous les chercher ? Qui va nous les faire connaître pour que nous puissions leur obéir ? » Ils ne sont pas non plus au-delà des mers, sinon on dirait : « Qui traversera les mers pour aller nous les chercher ? Qui va nous les faire connaître pour que nous puissions leur obéir ? » Oui, la parole du Seigneur est tout près de vous. Elle est dans votre bouche et dans votre cœur. Ainsi, vous pourrez lui obéir.

Detewonòm 30:1-14 New International Version (NIV)

When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the LORD your God disperses you among the nations, and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today, then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you. Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back. He will bring you to the land that belonged to your ancestors, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your ancestors. The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live. The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you. You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today. Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your ancestors, if you obey the LORD your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul. Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach. It is not up in heaven, so that you have to ask, “Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?” Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?” No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.

Detewonòm 30:1-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Ces paroles que je viens de prononcer, les bénédictions et les malédictions entre lesquelles je vous offre le choix, se réaliseront. Si vous les prenez de nouveau à cœur, au milieu de tous les peuples parmi lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura dispersés, si vous revenez à l’Eternel votre Dieu et si vous l’écoutez en obéissant de tout votre cœur et de tout votre être, vous et vos enfants, à tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, alors l’Eternel votre Dieu aura compassion de vous : il vous restaurera et vous rassemblera pour vous faire revenir de chez tous les peuples parmi lesquels il vous aura dispersés. Même si les exilés de votre peuple sont aux confins du monde, l’Eternel votre Dieu ira les chercher là-bas et les rassembler pour les ramener au pays que leurs ancêtres auront possédé et ils en retrouveront la possession. Il les y rendra plus heureux et plus nombreux que leurs ancêtres. L’Eternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez. Il infligera alors toutes ces malédictions que je vous ai décrites à vos ennemis, à ceux qui vous haïssent et qui vous auront persécutés. Quant à vous, vous reviendrez à lui, vous l’écouterez et vous appliquerez tous ses commandements que je vous transmets aujourd’hui. L’Eternel votre Dieu vous comblera de bonheur en faisant réussir tout ce que vous entreprendrez ; il vous donnera de nombreux enfants, il multipliera votre bétail et vous accordera d’abondantes récoltes. Car l’Eternel prendra de nouveau plaisir à votre bonheur comme il prenait plaisir à celui de vos ancêtres, pourvu que vous l’écoutiez en obéissant à ses commandements et ses ordonnances consignés dans ce livre de la Loi, et que vous reveniez à lui de tout votre cœur et de tout votre être ! Le code de lois que je vous donne aujourd’hui n’est certainement pas trop difficile pour vous, ni hors de votre portée. Il n’est pas au ciel pour que l’on dise : « Qui montera au ciel pour aller nous le chercher et nous le faire comprendre afin que nous puissions l’appliquer ? » Il n’est pas non plus au-delà de l’océan pour que l’on dise : « Qui traversera pour nous les mers pour aller nous le chercher, et nous le faire comprendre, afin que nous puissions l’appliquer ? » Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez.

YouVersion sèvi ak cookies pou pèsonalize eksperyans ou. Lè w sèvi ak sit entènèt nou an, ou aksepte itilizasyon cookies yo jan sa dekri nan Règleman sou enfòmasyon privenou an