Amòs 2:1-16

Amòs 2:1-16 1998 Haïtienne (HAT98)

Senyè a di konsa: Moun lavil Mowab yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m, mwen p'ap chanje lide. Yo pa respekte zosman wa Edon an. Yo boule yo fè yo tounen sann. M'ap voye dife nan peyi Mowab la. L'a boule gwo kay lavil Keriyòt yo ra tè. Moun Mowab yo ap mouri nan mitan batay la, antan moun k'ap goumen yo ap rele byen fò, epi klewon ap kònen. M'ap touye chèf k'ap gouvènen nan mitan yo ansanm ak tout lòt chèf ki nan peyi a. Se Senyè a menm ki di sa. Senyè a di konsa: Moun peyi Jida yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m, mwen p'ap chanje lide. Yo voye sa mwen te moutre yo a jete. Yo p'ap fè sa m te ba yo lòd fè a. Yo kite menm zidòl zansèt yo te sèvi a fè yo pèdi wout yo. Se poutèt sa, m'ap voye dife nan peyi Jida a. L'a boule gwo kay lavil Jerizalèm yo ra tè. Senyè a di konsa: Moun pèp Izrayèl yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m, mwen p'ap chanje lide. Yo pran moun serye ki pa ka peye dèt yo, yo vann yo tankou esklav. Yo pran pòv malere ki pa gen senk pou peye dèt yo, yo vann yo pou gremesi. Y'ap pilonnen malere anba pye yo. Y'ap fè pòv yo vin pi pòv. Papa kou pitit al dèyè fi k'ap sèvi nan kay la. Konsa, yo trennen non Bondye nan labou. Yo kouche bò lotèl yo sou rad moun te mete nan plàn lakay yo. Nan tanp bondye yo a y'ap bwè bweson yo te fè moun bay pou amann. Men, nou menm pèp mwen, se pou nou mwen te detwi moun Amori yo nèt, yon bann moun ki te wo tankou pye palmis, ki te gen kouray tankou pye bwadchenn. Mwen koupe branch yo ra tè. Mwen dechouke rasin yo. Mwen fè nou sòti kite peyi Lejip. Mwen mennen nou pandan karantan nan dezè a. Mwen ban nou peyi moun Amori yo pou peyi pa nou. Mwen te chwazi kèk nan pitit gason nou yo pou sèvi m prèt, ak kèk nan jenn gason nou yo pou yo ka vin nazirit. Se pa konsa sa te fèt vre, moun Izrayèl? Se mwen menm, Senyè a, ki di sa. Men, nou fè nazirit yo bwè diven, nou bay pwofèt yo lòd pou yo pa bay mesay mwen ba yo pou pèp la. Kounyeya, mwen pral kraze nou anba pye m menm jan yon kabwèt chaje ap foule tè. Nou te mèt konn kouri, nou p'ap chape. Grannèg kou nou grannèg, sa p'ap sèvi nou anyen. Vanyan kou nou vanyan, nou p'ap ka sove pwòp tèt nou. Moun k'ap tire flèch yo p'ap ka rete kanpe. Moun k'ap kouri vit yo p'ap ka chape. Kavalye sou chwal p'ap ka sove lavi yo. Jou sa a, ata sòlda ki pi vanyan yo ap lage zam yo atè, y'ap kouri met deyò tankou manman yo te fè yo. Se Senyè a menm ki di sa.

Amòs 2:1-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Voici ce que le SEIGNEUR dit : « J’ai beaucoup de crimes à reprocher aux gens de Moab. Le plus grave est celui-ci : ils ont brûlé les os du roi d’Édom et ils en ont fait de la cendre . C’est pourquoi je ne changerai pas la décision que j’ai prise : Je mettrai le feu au pays de Moab, il dévorera les belles maisons de la ville de Quérioth. Moab mourra au milieu d’un grand bruit, au milieu des cris de guerre et au son de la corne de bélier. J’enlèverai le roi qui le gouverne et je ferai mourir tous ses chefs avec lui. » C’est le SEIGNEUR qui le dit. Voici ce que le SEIGNEUR dit : « J’ai beaucoup de crimes à reprocher aux gens de Juda. Le plus grave est celui-ci : ils ont rejeté mes enseignements, ils n’ont pas obéi à mes commandements et ils se sont trompés comme leurs ancêtres qui suivaient les faux dieux, et ces dieux les ont trompés eux aussi. C’est pourquoi je ne changerai pas la décision que j’ai prise : Je mettrai le feu au pays de Juda, il dévorera les belles maisons de Jérusalem. » Voici ce que le SEIGNEUR dit : « J’ai beaucoup de crimes à reprocher aux gens d’Israël. C’est pourquoi je ne changerai pas la décision que j’ai prise. Ils vendent l’innocent comme esclave, pour avoir de l’argent. Ils vendent le malheureux pour avoir une paire de sandales. Ils mettent la tête des pauvres dans la poussière. Ils ne respectent pas le droit des petits. Le père et le fils couchent avec la même femme et ainsi, ils insultent mon honneur. Dans tous les lieux de culte, ils dorment sur les vêtements qu’ils ont pris aux pauvres . Dans la maison de leur dieu, ils boivent le vin qu’ils ont pris aux gens. Pourtant, moi, j’ai détruit pour vous les populations amorites. Ces gens étaient aussi grands que les cèdres et aussi forts que les chênes. Je les ai entièrement détruits. Autrefois, moi, je vous ai fait sortir d’Égypte. Et je vous ai conduits dans le désert pendant 40 ans pour que vous possédiez le pays des Amorites. Plus tard, parmi vos fils, j’en ai appelé certains pour qu’ils deviennent prophètes. Et parmi vos jeunes gens, j’en ai appelé d’autres pour qu’ils se consacrent à moi par un vœu . Est-ce que ce n’est pas la vérité, gens d’Israël ? Moi, le SEIGNEUR, je le déclare. Mais vous avez fait boire du vin à ceux qui avaient promis de ne pas en boire. Et vous avez interdit aux prophètes de parler de ma part. « Eh bien, moi, maintenant, je vous écraserai, comme une charrette pleine de marchandises écrase tout sur son passage. Même les plus rapides ne pourront pas fuir, même les plus forts ne pourront pas utiliser leur force, même les meilleurs soldats ne pourront pas sauver leur vie. Celui qui lance les flèches ne résistera pas, le coureur ne s’échappera pas, l’homme à cheval ne sauvera pas sa vie. Ce jour-là, le plus courageux fuira tout nu. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare.

Amòs 2:1-16 New International Version (NIV)

This is what the LORD says: “For three sins of Moab, even for four, I will not relent. Because he burned to ashes the bones of Edom’s king, I will send fire on Moab that will consume the fortresses of Kerioth. Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet. I will destroy her ruler and kill all her officials with him,” says the LORD. This is what the LORD says: “For three sins of Judah, even for four, I will not relent. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed, I will send fire on Judah that will consume the fortresses of Jerusalem.” This is what the LORD says: “For three sins of Israel, even for four, I will not relent. They sell the innocent for silver, and the needy for a pair of sandals. They trample on the heads of the poor as on the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name. They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines. “Yet I destroyed the Amorites before them, though they were tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed their fruit above and their roots below. I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites. “I also raised up prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Is this not true, people of Israel?” declares the LORD. “But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy. “Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain. The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life. The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life. Even the bravest warriors will flee naked on that day,” declares the LORD.

Amòs 2:1-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

L’Eternel dit ceci : Moab a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ce peuple a brûlé ╵les os du roi d’Edom, ╵pour les réduire en chaux. Je mettrai le feu à Moab et il consumera ╵les palais de Qeriyoth, et Moab périra ╵en plein tumulte au bruit des cris de guerre, ╵au son du cor. Je ferai disparaître ╵son chef, et avec lui, je vais exterminer ╵tous ses ministres, l’Eternel le déclare. L’Eternel dit ceci : Juda a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ils ont méprisé ╵la Loi de l’Eternel et n’ont pas obéi ╵à ses commandements. Ils se sont égarés ╵en suivant les faux dieux qu’autrefois leurs ancêtres ╵avaient déjà suivis. Je mettrai le feu à Juda et il consumera ╵les palais de Jérusalem. L’Eternel dit ceci : Israël a commis ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car pour un pot-de-vin ╵ils vendent l’innocent, et l’indigent ╵pour une paire de sandales. Ils piétinent la tête ╵des démunis dans la poussière, et ils faussent le droit des pauvres. Le fils comme le père ╵vont vers la même fille, c’est ainsi qu’ils m’outragent, ╵moi qui suis saint. Près de chaque autel, ils s’étendent sur des vêtements pris en gage et, dans le temple de leurs dieux, ╵ils vont boire le vin ╵que l’on a perçu comme amende. Pourtant, moi j’ai détruit ╵devant eux les Amoréens qui sont aussi grands que des cèdres et forts comme des chênes, et j’ai détruit leurs fruits en haut et en bas leurs racines. Pourtant, moi je vous ai fait ╵sortir d’Egypte et je vous ai conduits ╵pendant quarante ans au désert pour que vous possédiez ╵le pays des Amoréens. J’ai choisi certains de vos fils ╵pour être des prophètes et certains de vos jeunes gens ╵pour m’être consacrés par vœu. N’en est-il pas ainsi, ╵Israélites ? l’Eternel le demande. Mais à ces hommes consacrés, ╵vous avez fait boire du vin et aux prophètes, ╵vous avez ordonné : « Ne prophétisez pas. » Je vais vous écraser sur place comme écrase un chariot ╵chargé de gerbes. Alors les plus agiles mêmes ╵ne trouveront pas de refuge, et les plus vigoureux ╵ne pourront rassembler leurs forces, ni le guerrier ╵sauver sa vie. Celui qui manie l’arc ╵ne résistera pas. L’homme le plus agile ╵ne s’échappera pas, même le meilleur cavalier ╵ne pourra pas sauver sa vie. En ce jour-là, ╵le guerrier le plus valeureux fuira, tout nu, l’Eternel le déclare.