Travay 8:32-35
Travay 8:32-35 1998 Haïtienne (HAT98)
Men pasay li t'ap li nan liv la: Li te tankou yon mouton yo t'ap mennen labatwa. Li te tankou yon ti mouton ki pa janm rele lè y'ap taye lenn sou do li. Li pa janm louvri bouch li di anyen. Yo te desann li ba anpil, yo refize fè l jistis. Pèsonn p'ap nonmen non pitit pitit li. Paske, lavi l sou latè fini nèt. Chèf peyi Letyopi a mande Filip: — Di m non, ki moun pwofèt la ap pale konsa: tèt pa l osinon yon lòt moun? Filip pran pale: li konmanse avèk pasay li t'ap li nan liv la, li fè l konnen bòn nouvèl ki pale sou Jezi a.
Travay 8:32-35 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Or, il était en train de lire ce passage de l’Ecriture : Semblable à un mouton ╵ mené à l’abattoir, comme un agneau muet ╵ devant ceux qui le tondent, il n’a pas dit un mot. Il a été humilié ╵ et n’a pas obtenu justice. Qui racontera sa descendance ? Car sa vie sur la terre ╵ a été supprimée . L’Ethiopien demanda à Philippe : Explique-moi, s’il te plaît : de qui est-il question ? Est-ce de lui-même que le prophète parle, ou de quelqu’un d’autre ? Alors Philippe prit la parole et, partant de ce texte, lui annonça ce qui concerne Jésus.
Travay 8:32-35 1998 Haïtienne (HAT98)
Men pasay li t'ap li nan liv la: Li te tankou yon mouton yo t'ap mennen labatwa. Li te tankou yon ti mouton ki pa janm rele lè y'ap taye lenn sou do li. Li pa janm louvri bouch li di anyen. Yo te desann li ba anpil, yo refize fè l jistis. Pèsonn p'ap nonmen non pitit pitit li. Paske, lavi l sou latè fini nèt. Chèf peyi Letyopi a mande Filip: — Di m non, ki moun pwofèt la ap pale konsa: tèt pa l osinon yon lòt moun? Filip pran pale: li konmanse avèk pasay li t'ap li nan liv la, li fè l konnen bòn nouvèl ki pale sou Jezi a.
Travay 8:32-35 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il est en train de lire ce passage d’Ésaïe : « Il est comme un mouton qu’on mène à la boucherie, comme un agneau qui ne crie pas quand on lui coupe sa laine. Il garde le silence. On le compte pour rien et on ne lui fait pas justice. Qui pourra parler de ses enfants ? Personne ! En effet, on a supprimé sa vie de la terre. » L’Éthiopien demande à Philippe : « S’il te plaît, dis-moi : le prophète parle de qui ? De lui-même ou de quelqu’un d’autre ? » Alors Philippe prend la parole. À partir de ce passage des Livres Saints, il lui annonce la Bonne Nouvelle de Jésus.
Travay 8:32-35 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Men sa k te nan pasaj chèf la t ap li nan liv pwofèt Ezayi a: “Li te tankou yon mouton yo t ap mennen labatwa, li tankou yon mouton ki pa rele lè y ap koupe pwal yo ki sou do li. Li pa janm louvri bouch li di anyen. Yo te imilye l epi yo te pase tout dwa l anba pye. Yo p ap janm pale de pitit pitit li, paske yo mete yon bout nan lavi l sou latè.” Enik lan di Filip konsa: “Tanpri, di m de kilès pwofèt la ap pale kon sa a. Èske l ap pale de tèt pa l osinon de yon lòt moun?” Konsa, Filip louvri bouch pou anseye l. Filip kòmanse ak menm pasaj Enik lan t ap li a, li eksplike l Bòn Nouvèl konsènan Jezikris la.
Travay 8:32-35 New International Version (NIV)
This is the passage of Scripture the eunuch was reading: “He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.” The eunuch asked Philip, “Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?” Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
Travay 8:32-35 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Or, il était en train de lire ce passage de l’Ecriture : Semblable à un mouton ╵ mené à l’abattoir, comme un agneau muet ╵ devant ceux qui le tondent, il n’a pas dit un mot. Il a été humilié ╵ et n’a pas obtenu justice. Qui racontera sa descendance ? Car sa vie sur la terre ╵ a été supprimée . L’Ethiopien demanda à Philippe : Explique-moi, s’il te plaît : de qui est-il question ? Est-ce de lui-même que le prophète parle, ou de quelqu’un d’autre ? Alors Philippe prit la parole et, partant de ce texte, lui annonça ce qui concerne Jésus.