Travay 11:27-28
Travay 11:27-28 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, kèk pwofèt sòti Jerizalèm rive Antyòch. Yonn ladan yo, ki te rele Agabis, leve epi avèk pouvwa Sentespri, li fè konnen ta pral gen yon gwo grangou sou tout latè. (Grangou sa a te rive vre sou reny wa Klòd.)
Travay 11:27-28 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un jour, des prophètes viennent de Jérusalem à Antioche. L’un d’eux s’appelle Agabus. Poussé par l’Esprit Saint, il annonce qu’il va bientôt y avoir une grande famine sur toute la terre. Et cette famine a lieu en effet au temps où Claude est empereur.
Travay 11:27-28 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nan lè sa a tou, kèk pwofèt te soti Jerizalèm vini Antyòch. Youn ladan yo ki te rele Agabis leve kanpe. Pouvwa Sentespri a pèmèt li anonse t apral gen yon gwo grangou sou tout latè. (Gwo grangou sa a te rive vre nan epòk lè Klod te anperè).
Travay 11:27-28 New International Version (NIV)
During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
Travay 11:27-28 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
A cette même époque, des prophètes se rendirent de Jérusalem à Antioche. L’un d’eux, nommé Agabus, se leva et prédit sous l’inspiration de l’Esprit qu’une grande famine sévirait bientôt dans le monde entier. Elle eut lieu, en effet, sous le règne de l’empereur Claude.