2 Tesalonisyen 3:11-13
2 Tesalonisyen 3:11-13 1998 Haïtienne (HAT98)
M'ap pale konsa ak nou paske m pran nouvèl gen kèk moun nan mitan nou k'ap fè parese, ki pa vle fè lòt bagay pase foure bouch yo nan zafè lòt moun. Men sa m'ap voye di moun sa yo: Nan non Jezikri, Senyè a, m'ap mande nou pou nou travay nan lòd, pou nou manje swe kouray nou. Pou nou menm, frè m yo, pa janm bouke fè sa ki byen.
2 Tesalonisyen 3:11-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pourtant, nous entendons dire ceci : parmi vous, certains sont paresseux, ils ne font rien, mais ils se mêlent des affaires des autres. À ces gens-là, nous donnons ce conseil, ou plutôt cet ordre, au nom du Seigneur Jésus-Christ : travaillez dans le calme pour gagner vous-mêmes votre nourriture. Et vous, frères et sœurs, continuez à faire le bien sans vous décourager.
2 Tesalonisyen 3:11-13 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nou di sa, paske nou tande genyen kèk moun nan mitan w lan k ap mennen yon lavi parese. Yo pa vle travay, men yo gen tan pou yo foure bouch yo nan zafè lòt moun, bagay ki pa gade yo. Nou mande epi ekzòte moun sa yo, avèk otorite Senyè Jezikris, pou yo kòmanse travay byen di epi pou yo manje salè travay yo. Men nou menm frè m ak sè m yo, pa janm bouke fè byen.
2 Tesalonisyen 3:11-13 New International Version (NIV)
We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies. Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat. And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
2 Tesalonisyen 3:11-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée : ils ne travaillent pas et se mêlent des affaires des autres. Nous invitons ces personnes-là à suivre la recommandation suivante : au nom du Seigneur Jésus-Christ, travaillez dans la paix et gagnez vous-mêmes votre pain. Et vous, frères et sœurs, ne vous lassez pas de faire ce qui est bien.