2 Wa 7:2
2 Wa 7:2 1998 Haïtienne (HAT98)
Gadkò wa a reponn pwofèt la, li di l: — Senyè a ta mèt louvri syèl la pou voye bagay sa yo, sa ou di a pa ka fèt. Elize di li: — Ou wè ou menm, w'ap wè sa rive ak pwòp je ou, men ou p'ap gen chans manje ladan l!
2 Wa 7:2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un officier du roi d’Israël, celui qui est toujours avec lui, demande à Élisée : « Même si le SEIGNEUR ouvre des fenêtres dans le toit du ciel, est-ce que tes paroles peuvent se réaliser ? » Élisée répond : « Tu le verras toi-même, mais tu ne mangeras pas de cette nourriture. »
2 Wa 7:2 New International Version (NIV)
The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, “Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?” “You will see it with your own eyes,” answered Elisha, “but you will not eat any of it!”
2 Wa 7:2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’aide de camp du roi qui l’accompagnait répondit à l’homme de Dieu : Même si l’Eternel perçait des trous dans le ciel, comment pareille chose pourrait-elle se réaliser ? Elisée répliqua : Tu le verras de tes propres yeux, mais tu n’en mangeras pas.