2 Korent 13:5-9
2 Korent 13:5-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Kritike tèt nou nou menm. Egzamine konsyans nou nou menm pou wè si n'ap viv ak konfyans nan Bondye. Nou fèt pou nou rekonèt si Jezikri nan lavi nou, esepte si nou pa ta kapab bay prèv nou gen konfyans nan Bondye. Men, mwen kwè n'a rekonèt sa tou: mwen menm, mwen kapab bay prèv mwen gen konfyans nan Bondye. M'ap lapriyè Bondye pou nou pa fè anyen ki mal. Lè m fè sa, mwen pa fè l nan lide pou m moutre sa m kapab fè. Men, mwen ta renmen wè nou fè sa ki byen, menm si mwen pase pou moun ki pa kapab fè anyen. Nou pa ka fè anyen ki kont verite Bondye a, se pou li ase nou ka travay. Mwen kontan nèt lè mwen menm mwen fèb, epi nou menm nou gen fòs. Se sa k fè, m'ap mande nan lapriyè m pou nou vin bon nèt sou tout pwen.
2 Korent 13:5-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Interrogez-vous, voyez si vous vivez comme des croyants, examinez-vous. Vous reconnaissez bien que Jésus-Christ est en vous, n’est-ce pas ? Ou alors, vous ne pouvez pas donner des preuves de votre foi. Mais nous, nous pouvons en donner, et j’espère que vous le reconnaîtrez. Nous demandons à Dieu que vous ne fassiez rien de mal. Ce n’est pas pour vous prouver que nous avons raison. Non, nous voulons seulement que vous fassiez le bien. Et peu importe si cela semble montrer que nous avons tort ! Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, nous pouvons seulement travailler pour la vérité. Oui, nous sommes dans la joie quand nous sommes faibles et quand vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c’est que vous soyez parfaits.
2 Korent 13:5-9 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Egzamine tèt nou, gade pou nou wè si n ap viv nan lafwa. Èske se konnen nou pa konnen Jezikris ap viv nan nou? Si nou pa pase tèt nou egzamen lafwa sa a, Jezikris ta sipoze p ap viv nan nou. Antouka, nou espere pandan w ap fè pwòp egzamen w lan, ou gen tan reyalize nou menm, nou reyisi nan egzamen an deja. N ap priye Bondye pou ou pa fè anyen ki mal. Sousi prensipal nou, se pa pou nou gen rezon, men se pou n pratike sa ki byen, menm si, nan ka sa a, li ta sanble se nou ki echwe egzamen an. Nou pa ka fè anyen kont verite a, men nou dwe toujou kanpe pou verite a. Nou kontan lè nou fèb epi ou menm ou fò. E n ap priye pou ou grandi rive nan matirite.
2 Korent 13:5-9 New International Version (NIV)
Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you—unless, of course, you fail the test? And I trust that you will discover that we have not failed the test. Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed. For we cannot do anything against the truth, but only for the truth. We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.
2 Korent 13:5-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Faites donc vous-mêmes votre propre critique, et examinez-vous, pour voir si vous vivez dans la foi. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins, peut-être, que cet examen n’aboutisse pour vous à un échec. Mais vous reconnaîtrez, je l’espère, que nous, nous avons fait nos preuves ! Ce que nous demandons à Dieu, c’est que vous vous absteniez de tout mal. Car, en fait, nous ne tenons pas du tout à montrer que nous avons fait nos preuves. Tout ce que nous désirons, c’est que vous fassiez le bien, même si l’épreuve paraît devoir tourner contre nous. En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons. Nous sommes contents d’être faibles si vous, vous êtes réellement forts. C’est justement ce que nous demandons à Dieu dans nos prières : votre perfectionnement.