1 Samyèl 24:4-8
1 Samyèl 24:4-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Mesye yo di David konsa: — Men chans ou, men okazyon Senyè a te di l'ap ba ou a. Senyè a te di: L'ap lage lènmi ou la nan men ou, w'a fè sa ou vle avè l. David leve, li mache tou dousman, li koupe yon moso nan rad Sayil san Sayil pa konn sa. Men apre sa, konsyans David repwoche l pou ke rad Sayil li te koupe a. Li di moun li yo: — Mande Bondye padon! Mwen p'ap fè bagay konsa sou mèt mwen, moun Bondye chwazi pou wa a. Mwen p'ap janm leve men mwen sou li, paske se Senyè a menm ki te chwazi l pou wa. David pale ak mesye l yo pou yo wete lide konsa nan tèt yo. Li pa kite yo fè Sayil anyen. Sayil leve, li sòti nan gwòt la, li mache al fè wout li. Lè sa a, David sòti dèyè l, li rele l: — Monwa! Monwa! Sayil vire gade dèyè li. David tonbe ajenou, li bese tèt li jouk atè.
1 Samyèl 24:4-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Saül passe près des parcs à moutons, au bord de la route. Il voit une grotte et il entre là pour se soulager. David est caché au fond de la grotte avec ses hommes. Ceux-ci lui disent : « Voici le moment annoncé par le SEIGNEUR. Il t’a dit : “Un jour, je vais mettre ton ennemi en ton pouvoir. Et toi, tu feras de lui ce que tu veux.” » Alors David s’avance et, doucement, il coupe un morceau du vêtement de Saül. Après cela, le cœur de David se met à battre très fort, parce qu’il a coupé un morceau du vêtement de Saül . Il dit à ses hommes : « Vous me conseillez de tuer mon maître. Que le SEIGNEUR m’empêche de le faire ! En effet, c’est le SEIGNEUR lui-même qui a consacré Saül comme roi. » Par ces paroles, David arrête ses hommes. Il ne leur permet pas d’attaquer Saül. Alors Saül quitte la grotte et il reprend la route.
1 Samyèl 24:4-8 New International Version (NIV)
The men said, “This is the day the LORD spoke of when he said to you, ‘I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.’ ” Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul’s robe. Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe. He said to his men, “The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the LORD.” With these words David sharply rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way. Then David went out of the cave and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
1 Samyèl 24:4-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En passant près des parcs à moutons en bordure du chemin, il vit une grotte et y entra pour satisfaire un besoin naturel. Or David et ses hommes se tenaient précisément au fond de cette grotte. Les compagnons de David lui chuchotèrent : Voici le moment annoncé par l’Eternel lorsqu’il t’a promis de te livrer ton ennemi pour que tu le traites comme bon te semble. Alors David se leva et alla couper un pan du manteau de Saül sans que celui-ci s’en aperçoive. Dès qu’il l’eut fait, son cœur se mit à battre très fort parce qu’il avait coupé un pan du manteau de Saül. Il dit à ses hommes : Que l’Eternel me garde de jamais faire une chose pareille et de porter la main sur mon seigneur à qui Dieu a conféré l’onction, car c’est de la part de l’Eternel qu’il a été oint. Par ces paroles, David arrêta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur Saül. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin.