1 Samyèl 13:8-14
1 Samyèl 13:8-14 1998 Haïtienne (HAT98)
Dapre dat Samyèl te fikse ba li a, li rete la sèt jou ap tann Samyèl. Sèt jou yo pase, Samyèl pa vin lavil Gilgal. Pèp la konmanse vire do yo kite Sayil. Lè Sayil wè sa, li di yo: — Mennen bèt pou boule nan dife yo ban mwen ansanm ak lòt ofrann pou mande Bondye padon yo. Epi li fè ofrann pou boule nan dife a. Li t'ap fini fè sèvis ofrann pou boule nan dife a lè Samyèl parèt. Sayil al kontre l pou di l bonjou. Samyèl di li: — Kisa ou fè konsa? Sayil reponn li: — Mwen wè pèp la t'ap pati kite m. Ou menm, ou pat vini lè ou te di ou t'ap vini an. Lèfini, moun Filisti yo t'ap sanble bò lavil Mikmas la. Mwen di nan kè m: Men moun Filisti yo pral vin atake m isit la lavil Gilgal, epi mwen pa fè anyen pou mete Senyè a bò kote m. Se konsa mwen pran sou kont mwen pou m fè ofrann bèt pou boule nan dife pou Senyè a. Samyèl di Sayil konsa: — Se bagay moun fou ou fè la a! Ou pa swiv lòd Senyè a, Bondye ou la, te ba ou. Si ou te swiv lòd li, li ta kite ou gouvènen pèp Izrayèl la, lèfini pitit ou yo ta ranplase ou jouk sa kaba. Men kounyeya, reny ou pa la pou lontan. Senyè a pral chache yon lòt moun ki va fè tou sa l'a vle l fè, l'a mete l chèf sou pèp li a, tou sa paske ou pat swiv lòd Senyè a te ba ou a.
1 Samyèl 13:8-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pendant sept jours, Saül attend Samuel. En effet, Samuel lui a donné rendez-vous , mais lui-même ne vient pas au Guilgal au moment fixé. Les soldats abandonnent Saül et ils s’en vont de tous côtés. Alors Saül commande de préparer les animaux pour le sacrifice complet et pour les sacrifices de communion. Puis il offre lui-même le sacrifice complet. Au moment où il termine cette cérémonie, Samuel arrive. Saül s’avance à sa rencontre pour le saluer. Samuel lui dit : « Qu’est-ce que tu as fait là ? » Saül répond : « J’ai vu que les soldats m’abandonnaient et qu’ils partaient de tous côtés. Toi-même, tu n’es pas venu au rendez-vous au moment fixé, et les Philistins se sont rassemblés à Mikmas. Je me suis dit : Maintenant, les Philistins vont venir nous attaquer au Guilgal. Et je n’ai rien fait pour obtenir la faveur du SEIGNEUR. C’est pourquoi j’ai décidé d’offrir moi-même le sacrifice complet. » Samuel dit à Saül : « Tu as agi comme un fou ! Tu n’as pas obéi au commandement que le SEIGNEUR ton Dieu t’a donné. Si tu l’avais fait, le SEIGNEUR aurait permis que pour toujours, quelqu’un de ta famille soit roi en Israël. Mais maintenant, tu ne pourras pas rester roi. Tu n’as pas obéi à l’ordre du SEIGNEUR. Alors le SEIGNEUR a cherché un homme qui lui plaît pour l’établir comme chef de son peuple. »
1 Samyèl 13:8-14 New International Version (NIV)
He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul’s men began to scatter. So he said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” And Saul offered up the burnt offering. Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him. “What have you done?” asked Samuel. Saul replied, “When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Mikmash, I thought, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD’s favor.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.” “You have done a foolish thing,” Samuel said. “You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time. But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him ruler of his people, because you have not kept the LORD’s command.”
1 Samyèl 13:8-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il attendit sept jours le rendez-vous fixé par Samuel. Celui-ci n’arrivant pas, les soldats commencèrent à abandonner Saül et à se disperser. Alors Saül dit : Amenez-moi les bêtes de l’holocauste et des sacrifices de communion. Et il offrit lui-même l’holocauste. Au moment où il achevait de l’offrir, Samuel arriva. Saül alla à sa rencontre pour le saluer. Samuel lui demanda : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Quand j’ai vu que mes soldats se dispersaient loin de moi, que tu n’arrivais pas au rendez-vous fixé et que les Philistins étaient concentrés à Mikmas, je me suis dit : « Les Philistins vont tomber sur moi à Guilgal avant que j’aie pu implorer l’Eternel. » Alors je me suis fait violence et j’ai offert l’holocauste. Samuel dit à Saül : Tu as agi comme un insensé. Tu n’as pas obéi au commandement que l’Eternel ton Dieu t’avait donné. Si tu l’avais fait, l’Eternel aurait affermi ton autorité royale sur Israël et il aurait fait en sorte que tes descendants y gardent pour toujours la royauté. Mais puisque tu as désobéi aux ordres de l’Eternel, ta royauté ne subsistera pas. L’Eternel a décidé de se chercher un homme qui corresponde à ses désirs et de l’établir chef de son peuple.