1 Korent 14:14-15
1 Korent 14:14-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè m'ap lapriyè nan langay, se bonnanj mwen k'ap lapriyè, men lespri mwen pa travay. Kisa m pral fè kounyeya? Mwen pral lapriyè avèk bonnanj mwen, men mwen pral lapriyè avèk lespri mwen tou. Mwen pral chante avèk bonnanj mwen, men mwen pral chante avèk lespri mwen tou.
1 Korent 14:14-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Si je prie en langues inconnues, mon cœur est en prière, mais mon intelligence ne travaille pas. Alors que faire ? Je prierai avec mon cœur, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai avec mon cœur, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.
1 Korent 14:14-15 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Si m ap priye an lang, se lespri k ap priye, men entèlijans mwen p ap travay. Konsa, kisa m dwe fè? M ap priye ak lespri m, m ap priye ak entèlijans mwen tou. M ap chante ak lespri m, m ap chante ak entèlijans mwen tou.
1 Korent 14:14-15 New International Version (NIV)
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
1 Korent 14:14-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Car si je prie en langues inconnues, mon esprit est en prière, mais mon intelligence n’intervient pas. Que ferai-je donc ? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai les louanges de Dieu avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.