1 Kwonik 16:7-36

1 Kwonik 16:7-36 1998 Haïtienne (HAT98)

Se lè sa a, pou premye fwa, David te bay Asaf ak lòt moun Levi yo reskonsabilite pou yo fè lwanj Senyè a. Lwanj pou Senyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè! Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout bèl bagay li te fè yo. Fè kè nou kontan, paske nou se moun pa l. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Senyè a fè fèt. Ale jwenn Senyè a pou l ka ede nou. Toujou chache rete devan li. Nou menm, pitit pitit Izrayèl, sèvitè Bondye a, Nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi yo, chonje mirak ak bèl bagay li te fè yo. Chonje jijman ki te sòti nan bouch li. Senyè a, se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd, se pou tout latè. Toujou chonje kontra li a. L'ap kenbe pwomès li pou tout tan tout tan. Se kontra li te fè ak Abraram lan, sèman li te fè bay Izarak la. Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan. Li te di: M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon pa ou nan byen m yo. Lè sa a, pèp Bondye a pat anpil. Yo te sèlman yon ti ponyen moun. Yo te tankou etranje toujou nan peyi a. Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo. Yo t'ap sòti nan yon peyi ale nan yon lòt. Men, li pat kite pèsonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo. Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen. Nou tout ki rete sou latè, chante pou Senyè a! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou. Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo. Senyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou tout moun pè l pi plis pase lòt bondye yo. Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Senyè a ki fè syèl la. Devan li, se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen kè kontan kote l ye lakay li a. Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Senyè a! Fè lwanj Senyè a pou pouvwa ak fòs li genyen! Fè lwanj Senyè a, paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li! Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l. Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Mache di nan tout peyi yo: Se Senyè a ki sèl wa. Se pou lanmè a ak tou sa ki ladan li gwonde. Wi, se pou yo gwonde tank yo kontan. Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Lè Senyè a parèt se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan. Paske l'ap vini pou l jije tout moun ki sou latè. Lwanj pou Senyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou. Se pou nou di: Delivre nou non, Bondye delivrans nou! Fè nou sòti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm sèl ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou. Ann fè lwanj Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan. Epi tout pèp la pran reponn: — Wi, se vre! Lwanj pou Senyè a!

1 Kwonik 16:7-36 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Ce jour-là, c’est la première fois que David charge Assaf et les autres lévites de chanter la louange du SEIGNEUR. Voici leur chant : Remerciez le SEIGNEUR, chantez son nom, racontez ses exploits aux autres peuples . Chantez pour lui, jouez pour lui de vos instruments, redites toutes ses actions étonnantes ! Soyez fiers de lui, le Dieu saint, soyez dans la joie, vous qui cherchez le SEIGNEUR ! Cherchez le SEIGNEUR et son aide puissante, cherchez sans cesse sa présence. Vous, la famille d’Israël , son serviteur, vous qui êtes nés de Jacob et que le SEIGNEUR a choisis, souvenez-vous des actions étonnantes qu’il a faites. Rappelez-vous ses exploits et les décisions qu’il a annoncées. Notre Dieu, c’est lui, le SEIGNEUR, qui gouverne toute la terre. Il s’est toujours souvenu de son alliance, de la parole donnée pour mille générations. C’est l’alliance établie avec Abraham, confirmée à Isaac par un serment. De cette alliance, il a fait une loi pour Jacob, une alliance sans fin pour Israël, quand il a dit : « Je te donnerai le pays de Canaan, ce sera votre part. » Nos ancêtres étaient peu nombreux, on pouvait les compter, c’étaient quelques étrangers installés dans le pays. Ils allaient de pays en pays et de royaume en royaume. Pourtant le SEIGNEUR n’a laissé personne les écraser. À cause d’eux, il a puni des rois. Il a dit : « Ne touchez pas à ceux que j’ai choisis, ne faites pas de mal à mes porte-parole ! » Chantez pour le SEIGNEUR , tous les habitants du monde ! Jour après jour, annoncez : Dieu nous sauve ! Racontez sa gloire à tous les peuples, ses actions étonnantes dans le monde entier. Oui, le SEIGNEUR est grand, il mérite des louanges, il est plus terrible que tous les dieux. Les dieux des autres peuples ne valent rien, mais le SEIGNEUR a fait le ciel. Son visage brille de lumière et de grandeur, sa puissance et sa joie remplissent le lieu où il se tient. Peuples de la terre, reconnaissez la gloire et la puissance du SEIGNEUR ! Reconnaissez combien son nom est glorieux ! Apportez vos offrandes, venez en sa présence. Le SEIGNEUR est saint ! Quand il se montre, mettez-vous à genoux devant lui. Tremblez devant lui, tous les habitants du monde ! Oui, le monde tient solidement, il ne risque pas de tomber. Que le ciel se réjouisse, que la terre danse de joie ! Que l’on dise à tous les peuples : « Le SEIGNEUR est roi ! » Que la mer rugisse avec toutes ses richesses ! Que les champs soient en fête avec tout ce qui s’y trouve ! Que les arbres de la forêt crient de joie devant le SEIGNEUR, car il vient pour juger la terre. Dites merci au SEIGNEUR, car il est bon, et son amour est pour toujours ! Dites : Dieu notre Sauveur, sauve-nous, rassemble-nous et délivre-nous des autres peuples ! Ton nom est saint. Ainsi, nous pourrons te dire merci et nous serons fiers de chanter ta louange. Merci au SEIGNEUR, Dieu d’Israël, depuis toujours et pour toujours ! Et tout le peuple dit : « Oui, qu’il en soit ainsi ! Chantez la louange du SEIGNEUR ! »

1 Kwonik 16:7-36 New International Version (NIV)

That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the LORD in this manner: Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done. Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. Look to the LORD and his strength; seek his face always. Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced, you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob. He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac. He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant: “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.” When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings: “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.” Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day. Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples. For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods. For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens. Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place. Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the LORD in the splendor of his holiness. Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved. Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The LORD reigns!” Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them! Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. Cry out, “Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.” Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said “Amen” and “Praise the LORD.”

1 Kwonik 16:7-36 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Ce fut à cette époque que David chargea pour la première fois Asaph et les membres de sa famille de célébrer l’Eternel. Louez l’Eternel, ╵et faites appel à lui ! Publiez parmi les peuples ╵ses hauts faits ! Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique ! Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles ! Soyez fiers de lui, ╵car il est très saint ! Que le cœur de ceux ╵qui sont attachés à l’Eternel ╵soit rempli de joie ! Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force ! Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence ! Souvenez-vous des merveilles ╵qu’il a accomplies ! Rappelez-vous ses prodiges ╵et les jugements ╵qu’il a prononcés, vous, les descendants ╵d’Israël, son serviteur, vous, descendants de Jacob, ╵vous, qu’il a choisis ! Notre Dieu, c’est l’Eternel, sur toute la terre ╵s’exercent ses jugements. Souvenez-vous pour toujours ╵de son alliance, de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations : il a conclu un traité ╵avec Abraham, et l’a confirmé ╵par serment à Isaac. Il l’a confirmé ╵à Jacob ╵en en faisant une loi et, pour Israël, ╵une alliance pour toujours. Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder. » Vous n’étiez alors ╵qu’un très petit nombre, une poignée d’immigrés, allant çà et là, ╵d’une peuplade à une autre, d’un royaume vers un autre peuple. Mais Dieu ne laissa personne ╵les persécuter ; il réprimanda des rois à leur sujet  : « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés, et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! » Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut ! Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples ! Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux. Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel. Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire. Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance ! Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux ! Apportez vos offrandes ╵et entrez devant lui et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat  ! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi ! Que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite ! Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent ! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre. Célébrez l’Eternel ╵car il est bon, car son amour ╵dure à toujours. Et dites : ╵« Délivre-nous, ô Dieu ╵notre Sauveur ! Rassemble-nous, ╵délivre-nous ╵des autres peuples ! Nous te célébrerons, ╵toi qui es saint, et mettrons notre gloire ╵à te louer. » Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, d’éternité ╵jusqu’en éternité ! Tout le peuple répondit « Amen ! » et loua l’Eternel.