1 Kwonik 16:23-31
1 Kwonik 16:23-31 1998 Haïtienne (HAT98)
Nou tout ki rete sou latè, chante pou Senyè a! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou. Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo. Senyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou tout moun pè l pi plis pase lòt bondye yo. Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Senyè a ki fè syèl la. Devan li, se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen kè kontan kote l ye lakay li a. Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Senyè a! Fè lwanj Senyè a pou pouvwa ak fòs li genyen! Fè lwanj Senyè a, paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li! Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l. Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Mache di nan tout peyi yo: Se Senyè a ki sèl wa.
1 Kwonik 16:23-31 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Chantez pour le SEIGNEUR , tous les habitants du monde ! Jour après jour, annoncez : Dieu nous sauve ! Racontez sa gloire à tous les peuples, ses actions étonnantes dans le monde entier. Oui, le SEIGNEUR est grand, il mérite des louanges, il est plus terrible que tous les dieux. Les dieux des autres peuples ne valent rien, mais le SEIGNEUR a fait le ciel. Son visage brille de lumière et de grandeur, sa puissance et sa joie remplissent le lieu où il se tient. Peuples de la terre, reconnaissez la gloire et la puissance du SEIGNEUR ! Reconnaissez combien son nom est glorieux ! Apportez vos offrandes, venez en sa présence. Le SEIGNEUR est saint ! Quand il se montre, mettez-vous à genoux devant lui. Tremblez devant lui, tous les habitants du monde ! Oui, le monde tient solidement, il ne risque pas de tomber. Que le ciel se réjouisse, que la terre danse de joie ! Que l’on dise à tous les peuples : « Le SEIGNEUR est roi ! »
1 Kwonik 16:23-31 New International Version (NIV)
Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day. Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples. For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods. For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens. Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place. Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the LORD in the splendor of his holiness. Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved. Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The LORD reigns!”
1 Kwonik 16:23-31 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut ! Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples ! Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux. Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel. Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire. Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance ! Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux ! Apportez vos offrandes ╵et entrez devant lui et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat ! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !