創世記 8
8
1神眷念挪亞、及偕其在舟諸生物、暨諸牲畜、神令風吹地。其水遂平。 2淵塞其源、天彌其隙、而雨息於天。 3水波蕩漾、由地漸退、歷一百五十日而始消。 4七月十七日、方舟止於亞喇臘山。 5水復漸消、逮至十月、是月朔山峰始現。 6又越四旬、挪亞啟所作之舟窗、 7放一鴉出、其鴉翱翔徃來、待地水涸。 8又放一鴿出、欲試地水退否。 9遍地猶有餘水、鴿無所止足、返舟就挪亞、挪亞伸手取之、接入舟中。 10又待至七日、復放鴿出舟。 11及暮、鴿歸就挪亞、口銜橄欖新葉、挪亞知水已退於地。 12更待七日放鴿出、乃不復歸就挪亞矣。 13適挪亞六百有一歲、月正元日、地水盡涸、挪亞啟舟之蓋視之、見地已涸。 14至二月二十七日、地悉乾矣。 15神謂挪亞曰、 16爾與爾妻爾子、及子婦、可出方舟。 17偕爾之生物、禽鳥、牲畜、及凡匍地之昆蟲、悉宜導出、俾得加多於地、生育蕃庶。 18挪亞乃與妻子、及子之婦、俱出。 19百獸、昆蟲、飛鳥、匍地諸物、各從其類、亦出方舟。 20挪亞為耶和華築壇、取禽畜諸潔族者、獻燔祭於壇。 21耶和華享其馨香、意謂人自幼時、雖懷惡念、然我必不因人復詛夫地、亦不如前所行復滅諸生物、 22地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、必不息焉。
Chwazi Kounye ya:
創世記 8: 裨治文-克陛存譯本
Pati Souliye
Pataje
Kopye
Ou vle gen souliye ou yo sere sou tout aparèy ou yo? Enskri oswa konekte
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.