Osée 4

4
La corruption engendre la ruine
Le procès des crimes du peuple
Les crimes religieux
1Vous, les Israélites, ╵écoutez la parole ╵que vous adresse l’Eternel,
car l’Eternel est en procès ╵avec les habitants de ce pays :
« La vérité a disparu ╵dans le pays,
il n’y a plus d’amour
on n’y connaît pas Dieu.
2On n’y voit que parjure, ╵et tromperies.
Le crime, le vol et l’adultère ╵se multiplient.
La violence s’étend,
les meurtres s’ajoutent aux meurtres.
3C’est pourquoi le pays ╵passera par le deuil,
et tous ses habitants dépériront,
jusqu’aux bêtes sauvages ╵et aux oiseaux du ciel ;
les poissons de la mer ╵disparaîtront aussi.
La trahison des prêtres
4Mais que nul ne conteste,
que nul ne fasse de reproche,
car c’est contre vous, prêtres, ╵que je suis en procès#4.4 car c’est contre vous… procès: traduction obtenue par un changement de la vocalisation de l’hébreu. Le texte hébreu traditionnel a : les membres de ton peuple sont pareils à ceux qui contestent avec les prêtres..
5En plein jour, vous trébucherez,
les prophètes eux-mêmes ╵trébucheront de nuit ╵en votre compagnie,
et je réduirai au silence ╵Israël, votre mère#4.5 Voir 2.4, 7..
6Oui, mon peuple périt
faute de connaissance
parce que vous, les prêtres, ╵vous avez rejeté ╵la connaissance.
Je vous rejetterai ╵et vous ne serez plus mes prêtres.
Vous avez oublié ╵la Loi de votre Dieu ;
moi aussi, à mon tour, ╵j’oublierai vos enfants.
7Tous, tant qu’ils sont,
ils ont commis des fautes contre moi.
Je transformerai donc ╵leur gloire en infamie#4.7 Je transformerai donc leur gloire…: selon le texte hébreu traditionnel. Une ancienne tradition de copistes et la version syriaque ont : ils m’ont échangé, moi qui suis leur gloire, pour une idole infâme..
8Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple,
et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.
9Aussi il en sera des prêtres ╵comme des gens du peuple,
je les ferai payer
pour leur conduite,
je rendrai à chacun ╵selon ce qu’il a fait.
10Ils mangeront ╵sans être rassasiés,
ils se prostitueront#4.10 Voir 1.2 et note. ╵mais n’auront pas d’enfants,
car ils ont abandonné l’Eternel
11pour s’adonner ╵à la prostitution ╵ainsi qu’au vin.
Alors le vin nouveau ╵leur a fait perdre la raison.
Idolâtrie et débauche
12Ce sont ses dieux de bois ╵que mon peuple consulte,
et voilà que c’est son bâton#4.12 Idoles en bois (Jr 2.27 ; 10.8 ; Ha 2.19) ou bâton pour la divination (Ez 21.21). ╵qui lui répond.
Car un vent de prostitution ╵les fait errer,
ils s’égarent loin de leur Dieu ╵en se prostituant#4.12 ils s’égarent… en se prostituant. Autre traduction : ils se prostituent sous leurs dieux..
13Ils vont offrir des sacrifices ╵au sommet des montagnes
et brûler des parfums ╵sur les collines,
sous le chêne et le peuplier ╵et sous le térébinthe
dont l’ombrage est si doux.
Voilà pourquoi vos filles ╵vont se prostituer,
pourquoi vos belles-filles ╵commettent l’adultère.
14Je ne punirai pas vos filles ╵pour leurs prostitutions,
vos belles-filles
à cause de leurs adultères,
car les prêtres eux-mêmes ╵vont à l’écart ╵avec des courtisanes,
et, avec des prostituées sacrées, ╵les voilà qui offrent leurs sacrifices.
Ainsi court à sa ruine ╵un peuple sans intelligence.
15Si tu te prostitues, ╵ô Israël,
que Juda ne se rende pas coupable !
N’allez pas à Guilgal#4.15 Localité située près de Jéricho (Jos 4.19-20) où les Israélites avaient édifié un sanctuaire (9.15 ; 12.12 ; 1 S 11.13-15 ; Am 4.4 ; 5.5).,
ne montez pas à Beth-Aven#4.15 Jéroboam Ier avait fait construire à Béthel un sanctuaire idolâtre (v. 17 et note ; 1 R 12.29). A cette ville dont le nom signifie : « sanctuaire de Dieu », Osée donne, après Amos (5.5), le nom Beth-Aven qui signifie : « maison du mal » (voir 5.8 ; 10.5, 8).,
et ne jurez pas en disant :
“L’Eternel est vivant.”
16Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif.
Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître
comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?
17Le peuple d’Ephraïm#4.17 C’est-à-dire Israël, le royaume du Nord. ╵s’est lié aux idoles#4.17 Le veau d’or de Béthel (8.5 ; 13.2 ; 1 R 12.28) et les idoles de Baal (2.10-15)..
Qu’il aille son chemin !
18A-t-il cuvé son vin,
le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution,
et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
19Un ouragan ╵les emportera tous,
ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices#4.19 sacrifices: selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : autels, ce qui correspond à une autre vocalisation de l’hébreu..

Chwazi Kounye ya:

Osée 4: BDS

Pati Souliye

Pataje

Kopye

None

Ou vle gen souliye ou yo sere sou tout aparèy ou yo? Enskri oswa konekte