Rimljanima 6:19-23
Rimljanima 6:19-23 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Govorim vam primjerom koji će vam pomoći da razumijete jer su ove stvari teško razumljive. Kao što ste ranije udove svoga tijela stavili na raspolaganje nečistoći i razvratu te postali robovi zla, sada ih stavite na raspolaganje pravednosti. Tako ćete postati njezini robovi i živjeti samo za Boga. Dok ste robovali grijehu, niste bili podložni pravednosti. Kakvi su bili plodovi takvog života? Radili ste stvari kojih se sada sramite i čija je krajnja posljedica smrt. A sada, kad ste slobodni od grijeha i kada ste postali Božji robovi, rezultat je vaše posvećenje Bogu, a krajnji je rezultat vječni život. Jer, plaća za grijeh je smrt, a dar što ga Bog daje jest vječni život po Isusu Kristu, našem Gospodinu.
Rimljanima 6:19-23 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Govorim na ljudski način zbog slabosti vašega tijela; jer kao što ste nekoć svoje udove predali za sluge nečistoći i nepravdi za nepravdu, tako sada predajte svoje udove za sluge pravednosti za svetost. Jer kad ste bili sluge grijeha, bili ste slobodni od pravednosti. Kakav ste plod tada imali u onome čega se sada stidite? Jer je ishod toga smrt. Ali sada, pošto ste oslobođeni od grijeha i postali sluge Božje, imate svoj plod za posvećenje, a svršetak život vječni. Jer je plaća za grijeh smrt, a dar Božji je život vječni po Isusu Kristu, Gospodinu našemu.
Rimljanima 6:19-23 Knjiga O Kristu (KOK)
Govorim vam služeći se prispodobom o robovima i gospodarima jer je to lako razumjeti. Prije ste bili robovi nečistoće i bezakonja. Sada budite robovi pravednosti da biste bili sveti. Dok ste bili robovi grijeha, bili ste slobodni od pravednosti. A čime je to urodilo? Ne dobrim, jer se sada sramite onoga što ste činili, što vodi u vječnu smrt. Ali sada ste oslobođeni od snage grijeha i postali ste Božjim robovima te činite ono što vodi svetosti i vječnome životu. Jer plaća za grijeh je smrt, a Božji je dar vječni život u našemu Gospodinu Isusu Kristu.