Filipljanima 4:15-20
Filipljanima 4:15-20 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Vi, Filipljani, i sami znate da ste u ranim danima propovijedanja Radosne vijesti, kad sam napustio Makedoniju, bili jedina crkva koja mi je pružila pomoć. Nekoliko ste mi puta poslali što mi je trebalo dok sam bio u Solunu. Ne priželjkujem ja vaše darove, nego priželjkujem da vi primite nagradu za svoje davanje. Svega imam dovoljno i još mi pretječe otkako sam od Epafrodita primio dar koji ste poslali — prihvatljivu žrtvu, slatkog mirisa, ugodnu Bogu. A moj će Bog kroz Isusa Krista ispuniti svaku vašu potrebu prema svom raskošnome bogatstvu. Našem Bogu i Ocu slava zauvijek. Amen.
Filipljanima 4:15-20 Biblija kralja Jakova (BKJ)
A i vi, Filipljani, znate da mi u početku evanđelja, kada sam otišao iz Makedonije, nijedna crkva nije doprinosila u pogledu izdataka i primitaka, osim vas jedinih. Jer i u Solun ste, i jednom i dvaput poslali za moju potrebu. Ne zato što tražim dar, nego tražim plod koji obiluje u vašu korist. A imam svega i obilujem. Zasićen sam pošto sam od Epafrodita primio ono od vas, slatki miris, žrtvu prihvatljivu, ugodnu Bogu. A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu prema bogatstvu svojemu, u slavi, po Kristu Isusu. A Bogu i našem Ocu slava uvijek i zauvijek. Amen.
Filipljanima 4:15-20 Knjiga O Kristu (KOK)
Dobro znate da mi u početku propovijedanja evanđelja, kad sam otputovao iz Makedonije, nijedna crkva nije financijski pomogla—osim vas Filipljana. Čak ste mi i dok sam boravio u Solunu jedanput ili dvaput poslali pomoć za moje potrebe. Ne govorim to zato što tražim od vas dar. Želim samo da vaša nagrada bude još veća. Sada imam svega dostatno; čak mi i pretječe! Namirili ste sve moje potrebe darom koji ste mi poslali po Epafroditu, tom vašom žrtvom, “ugodnim mirisom” Bogu. A isti Bog ispunit će i sve vaše potrebe prema svojemu raskošnom bogatstvu, u Kristu Isusu. Neka je slava našemu Bogu Ocu u vijeke vjekova! Amen.